La gobernanza democrática, como proceso de empoderamiento de las personas y las comunidades, es esencial para el desarrollo humano. | UN | ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية. |
La protección y promoción de todos los derechos civiles y políticos también contribuía al empoderamiento de las personas y, por lo tanto, a sacarlas de la pobreza. | UN | وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر. |
En ella se alienta al empoderamiento de las personas y al desarrollo de un sentido colectivo de responsabilidad en una sociedad diversa. | UN | وتشجع هذه المادة على تمكين الأفراد وتنمية حس المسؤولية الجماعية تجاه مجتمع متنوع. |
Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos | UN | التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
empoderar a las personas y a las familias con el fin de reducir su dependencia; | UN | تمكين الأفراد والأسر من الحد من الاعتماد على الغير؛ |
El empoderamiento de las personas es un objetivo fundamental de un proceso de desarrollo social centrado en las personas, así como su principal motor. | UN | ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي. |
empoderamiento de las personas para la gestión sostenible de los recursos y la generación de ingresos | UN | تمكين الأفراد من أجل إدارة الموارد المستدامة وتوليد الدخل |
empoderamiento de las personas afectadas y las partes interesadas en todos los niveles para lograr la integración social de todas las personas marginadas | UN | تمكين الأفراد وأصحاب المصلحة المتضررين على جميع المستويات لكفالة الإدماج الاجتماعي لجميع المهمشين |
El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: | UN | إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية: |
Promoción del empoderamiento de las personas para la erradicación de la pobreza | UN | تعزيز تمكين الأفراد من أجل تحقيق القضاء على الفقر |
El empoderamiento de las personas se apoya en la familia como la unidad básica de la sociedad, esencial para el desarrollo humano y el progreso social. | UN | إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي. |
Como consecuencia, el empoderamiento de las personas, orientado a erradicar la pobreza, resulta imposible. | UN | وبذلك يتعذر تمكين الأفراد الرامي إلى القضاء على الفقر. |
Dicha entidad favorece una cobertura de carácter tecnocrático sometida a una estrecha supervisión frente a una cobertura universal, y no está dispuesta a avanzar hacia el empoderamiento de las personas. | UN | وهو ليس على استعداد أيضاً لاتخاذ خطوة نحو تمكين الأفراد. |
6. Lograr el desarrollo respetando los derechos humanos y garantizando el empoderamiento de las personas y los grupos es una prioridad para el Gobierno. | UN | 6- ويُعدّ تحقيق التنمية مع مراعاة حقوق الإنسان، على نحو يضمن تمكين الأفراد والجماعات، أولوية في نظر الحكومة. |
El empoderamiento de las personas abarca muchas facetas, pero su resultado positivo ulterior es aumentar las opciones de vida, mejorar la capacidad productiva y promover el bienestar humano. | UN | ويتسم تمكين الأفراد بجوانب كثيرة إلا أنه يُفضي إلى نتائج إيجابية تتمثل في توسيع نطاق خيارات الحياة وتعزيز القدرات الانتاجية والنهوض برفاه الإنسان. |
Las desigualdades no atendidas mediante una política pública coherente socavarán incluso los mejores esfuerzos encaminados a promover el empoderamiento de las personas. | UN | ولا تؤدي التفاوتات التي لا تعالج عن طريق اتباع سياسة عامة متسقة سوى إلى تقويض دعائم حتى أفضل الجهود الرامية إلى تعزيز تمكين الأفراد. |
20. La reducción de las barreras legales que obstan a la participación en todos los aspectos de la vida es un paso fundamental hacia el empoderamiento de las personas. | UN | 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد. |
Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos | UN | تقرير الأمين العام عن التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع |
El objetivo de la libertad de religión o de creencias no es proteger a las religiones, sino empoderar a las personas. | UN | فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد. |
Las investigaciones realizadas por psicólogos industriales e institucionales han demostrado que el trabajo decente es un factor fundamental para permitir a las personas salir de la pobreza y no volver a caer en ella. | UN | وأظهرت الأبحاث التي أجراها علماء النفس الصناعي والتنظيمي أن العمل اللائق يشكل عاملا رئيسيا في تمكين الأفراد من الخروج من هوة الفقر والبقاء خارجها. |
La finalidad de esta política es permitir que las personas puedan proporcionar la información necesaria para la evaluación de cada situación particular. | UN | فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما. |
El objetivo de la promoción de la salud es que los individuos asuman la responsabilidad de su propia salud y contribuyan activamente a mantenerse sanos. | UN | وتهدف التوعية الصحية إلى تمكين اﻷفراد من تحمل مسؤولية العناية بصحتهم واﻹسهام بصورة نشطة في الحفاظ على لياقتهم الصحية. |
En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. | UN | ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام. |
Un enfoque de esa índole empoderaría a los individuos y grupos sociales excluidos, perfeccionaría la rendición de cuentas y mejoraría las perspectivas de hacer realidad el futuro que queremos. | UN | ومن شأن ذلك النهج تمكين الأفراد المستبعدين والفئات الاجتماعية المستبعدة، وتحسين المساءلة، وتعزيز احتمالات تحقيق المستقبل الذي نصبو إليه. |
La base de la creación de capacidad es potenciar a las personas y a las sociedades para que puedan adoptar decisiones informadas y aplicarlas y liberar la energía creadora, en particular en los sectores que hasta ahora habían quedado marginados. | UN | ويكمن صميم بناء القدرات في تمكين اﻷفراد والمجتمعات من القيام باختيارات عن سابق علم وتنفيذها وإطلاق الطاقات اﻹبداعية، وبخاصة بين القطاعات المهمشة حتى اﻵن. |