"تمكين النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • empoderar a las mujeres
        
    • el empoderamiento de las mujeres
        
    • que las mujeres
        
    • empoderamiento de la mujer
        
    • potenciación de las mujeres
        
    • potenciar a las mujeres
        
    • potenciación de la mujer
        
    • permitir a las mujeres
        
    • potenciar a la mujer
        
    • de empoderamiento de las mujeres
        
    • potenciación del papel de la mujer
        
    • habilitar a las mujeres
        
    • habilitar a la mujer
        
    • capacitar a las mujeres
        
    • habilitación de la mujer
        
    Se debe empoderar a las mujeres que han padecido fístula obstétrica, como supervivientes de complicaciones obstétricas, para contribuir a esos esfuerzos. UN ويمكن تمكين النساء اللائي أصبن بناسور الولادة من المشاركة في هذه الجهود، باعتبارهن ناجيات من مضاعفات ناسور الولادة.
    Nuestra misión consiste en empoderar a las mujeres y educarlas sobre los beneficios de ser mujer y madre y enseñarles cómo cambiar el mundo. UN وتكمن مهمتنا في تمكين النساء وتوعيتهن بفوائد الأنوثة والأمومة وتعليم النساء ليصبحن عوامل تغيير في العالم.
    :: Las iniciativas de reintegración deben ir acompañadas de esfuerzos más amplios para apoyar el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la igualdad entre los géneros en la sociedad. UN :: وينبغي أن تصاحب جهود إعادة الإدماج جهود أوسع لدعم تمكين النساء والفتيات والمساواة بين الجنسين على الصعيد المجتمعي.
    A fin de promover el empoderamiento de las mujeres y las niñas, los gobiernos deben eliminar todas las formas de explotación sexual comercial. UN 5 - ويجب على الحكومات، من أجل تعزيز تمكين النساء والفتيات، أن تقضي على جميع أشكال الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية.
    Si queremos que las mujeres puedan desarrollar su potencial en el sector económico necesitamos eliminar los obstáculos, como las regulaciones discriminatorias. UN فإن أردنا تمكين النساء من تحقيق قدراتهن في القطاع الاقتصادي، لا بد من إزالة العقبات مثل القواعد التمييزية.
    En el último decenio, se ha prestado considerable atención a las intervenciones de microcrédito para el empoderamiento de la mujer. UN 23 - وعلى مدى العقد الأخير، وُجهت عناية كبيرة للتدخلات المتعقلة بالائتمانات الصغرى الهادفة إلى تمكين النساء.
    Ghana asigna una gran importancia a la potenciación de las mujeres como asociadas en pie de igualdad para la formulación y aplicación de las políticas orientadas al desarrollo. UN إن غانا تعلق أهمية كبيرة على تمكين النساء لجعلهن شريكات متساويات في صياغة سياسات التنمية.
    Estas intervenciones médicas deben acompañarse de medidas para empoderar a las mujeres, las familias y las comunidades para adoptar decisiones y medidas a este respecto de forma oportuna. UN ويجب أن تقترن هذه التدخلات الطبية بالجهود الرامية إلى تمكين النساء والأسر والمجتمعات المحلية من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب واتباع الإجراءات ذات الصلة.
    Necesidad de eliminar las prácticas nocivas y asignar un mayor papel a los hombres y niños para empoderar a las mujeres y niñas rurales UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات
    La supresión de los matrimonios precoces y forzosos permitirá empoderar a las mujeres y niñas de las zonas rurales. UN وسيتيح إنهاء الزواج المبكر والقسري تمكين النساء والفتيات الريفيات.
    No es posible lograr la igualdad entre los géneros si no se garantiza el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la protección de su salud y sus derechos sexuales y reproductivos. UN ولا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين دون ضمان تمكين النساء والفتيات وكفالة حقوقهن الجنسية والإنجابية.
    La aplicación es una excelente manera de lograr el empoderamiento de las mujeres y las niñas, al tiempo que se cumplen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والتنفيذ هو طريقة إيجابية جدا من أجل تمكين النساء والفتيات، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في نفس الوقت.
    Perspectivas psicológicas sobre el empoderamiento de las mujeres y las niñas rurales pobres UN منظورات نفسية بشأن تمكين النساء والفتيات الريفيات الفقيرات
    Por otra parte, Rwanda ha iniciado un proceso de reforma jurídica para que las mujeres puedan asumir sus nuevas responsabilidades. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت رواندا في القيام بعملية إصلاح قضائي، من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمسؤولياتهن الجديدة.
    Se emplearán la potenciación del papel de la mujer y la preparación para la vida como estrategia para evitar que las mujeres y sus familias se encuentren en circunstancias particularmente difíciles. UN وسيستخدم تمكين النساء والتدريب على مهارات الحياة كاستراتيجية للحيلولة دون وقوع النساء وأسرهن في ظروف عصيبة.
    El objetivo del Gobierno es hacer que las mujeres puedan participar más activamente en la sociedad en lugar de protegerlas más de lo necesario. UN ومنهج حكومتها هو تمكين النساء من المشاركة بصورة فعالة في المجتمع بدلا من حمايتهم بشكل يزيد عن اللزوم.
    - El empoderamiento de la mujer debe situarse en el primer lugar del programa de trabajo en materia de desarrollo. UN وضع قضية تمكين النساء في صدر جدول الأعمال المعني بالتنمية.
    La potenciación de las mujeres para que aprovechen las oportunidades económicas es un objetivo muy productivo de la asistencia al desarrollo. UN ويعتبر تمكين النساء للاستفادة من الفرص الاقتصادية السانحة هدفا مثمرا للغاية للمساعدة الإنمائية.
    El programa está destinado a potenciar a las mujeres rurales y contribuir al desarrollo de sus hijos. UN ويهدف البرنامج إلى تمكين النساء الريفيات ودعم نماء أطفالهن.
    iii) La potenciación de la mujer como principal protectora del medio ambiente; UN ' 3` تمكين النساء بوصفهن جهات أساسية مدبرة لشؤون البيئة؛
    De igual manera, dada la rapidez con que emigran las mujeres de las zonas rurales, se les está dando prioridad en el régimen de apoyo al desarrollo rural y se están adoptando nuevas estrategias políticas con objeto de permitir a las mujeres elegir ocupaciones tradicionalmente masculinas y crear nuevos empleos en las zonas rurales. UN وعلى العكس من ذلك، تمنح النساء أولوية في خطة دعم التنمية الريفية نظراً للمعدل السريع لهجرة النساء من المناطق الريفية، كما يجري اعتماد استراتيجيات سياسية جديدة تستهدف تمكين النساء من اختيار الوظائف التي تقتصر تقليدياً على الذكور، وخلق وظائف جديدة لهن في المناطق الريفية.
    :: potenciar a la mujer y su papel en la sociedad; UN :: تمكين النساء وتهيئة المناخ المناسب لهن لأداء دورهن في المجتمع،
    vii) Continuando su labor de empoderamiento de las mujeres y los jóvenes y alentando su participación, de conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; UN ' 7` مواصلة تمكين النساء والشباب وتشجيع مشاركتهم، انسجاما مع توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة؛
    Es necesario habilitar a las mujeres para la vida pública y corregir la desigualdad entre los sexos incorporando las consideraciones de género en los marcos de política, los marcos jurídicos y los marcos institucionales. UN وتوجد حاجة إلى تمكين النساء وتصحيح الاختلال الجنساني بإدخال البُعد الجنساني في المسار الأساسي للسياسات العامة والقوانين والمؤسسات.
    El Gobierno ha intensificado los programas orientados a habilitar a la mujer y a la niña en la esperanza de que se logren cambios de conducta. UN وذكر أن حكومته قد ضاعفت برامجها الهادفة إلى تمكين النساء والفتيات بأمل التمكُّن من إحداث تغييرات سلوكية.
    El objetivo de la movilización social es capacitar a las mujeres desplazadas internamente y afectadas por el conflicto. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    - Velar por la habilitación de la mujer en los terrenos de la política, la administración y la economía; UN * كفالة تمكين النساء في ميادين السياسة، واﻹدارة والاقتصاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more