Sobre la base de los resultados de ese examen, se inició una reestructuración de organización. | UN | واستنادا الى نتائج هذا الاستعراض تم الشروع في عملية إعادة تشكيل هيكله التنظيمي. |
Se comunicaron las comprobaciones directamente a los directores de proyectos y se inició la aplicación de las medidas correctivas necesarias. | UN | وقد تم تقاسم النتائج مباشرة مع مديري المشاريع كما تم الشروع في إجراءات تصحيحية حيثما لزم ذلك. |
En 2008, se inició una revaluación del triclorfón debido a los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente que eran objeto de preocupación. | UN | تم الشروع في إعادة تقييم الترايكلورفون ، في عام 2008، لوجود شواغل عن احتمال أن تكون له أخطار على صحة الإنسان والبيئة. |
Estos programas se han iniciado a causa de un sentido innato de responsabilidad; no obstante, con frecuencia se carece de apoyo internacional recíproco para esos esfuerzos. | UN | وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل. |
se ha iniciado también un plan de acción amplio que abarca todas las esferas relativas a los niños a fin de combatir las situaciones en las que los niños se convierten en víctimas. | UN | كما تم الشروع في تنفيذ خطة عمل شاملة تغطي كل الميادين المتصلة باﻷطفال للتصدي للحالات التي يقع فيها اﻷطفال ضحايا. |
El programa, que comenzó en cuatro distritos, ha sido tan popular que se ha extendido rápidamente a otros distritos. | UN | وقد كان هذا البرنامج شائعاً بحيث يتوسع بسرعة من المقاطعات اﻷربع حيث تم الشروع فيه. |
Además, se iniciaron varios programas y proyectos para incrementar la producción agroindustrial y fortalecer la infraestructura. | UN | هذا فضلا عن العديد من البرامج والمشاريع التي تم الشروع فيها للنهوض بالإنتاج الزراعي والصناعي وتعزيز الهياكل الأساسية. |
En el 50º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, se inició un proceso destinado a revisar las cuestiones de organización relacionadas con los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | خلال الدورة الخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، تم الشروع في استعراض المسائل التنظيمية المتعلقة بدورات اللجنة. |
El denominado programa de aumento de la cubierta vegetal de Tailandia se inició en 1994. | UN | وفي تايلند تم الشروع في برنامج يسمى بالتخضير في عام ١٩٩٤. |
En primer lugar, se inició la labor sobre el terreno, en estrecha colaboración con los principales interesados. | UN | أولا، تم الشروع في العمل الميداني بتعاون وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
:: se inició un proceso para elaborar un sistema fiscal favorable a los pobres a escala nacional. | UN | :: تم الشروع في هذه العملية لاستحداث نظام مالي وطني يراعي مصالح الفقراء |
Al respecto, es preciso dar un impulso adicional al proceso de reactivación del Movimiento, que se inició en reuniones cumbres anteriores. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من إضفاء المزيد من الزخم على عملية تفعيل الحركة التي تم الشروع فيها خلال مؤتمرات القمة السابقة. |
A mediados de 2003 se inició un estudio sobre clientes de la prostitución. | UN | وفي منتصف عام 2003، تم الشروع في إجراء دراسة عن عملاء البغاء. |
Actualmente se han iniciado los trabajos para actualizar las estadísticas. | UN | وقد تم الشروع في العمل لجعل هذه الإحصاءات أكثر حداثة. |
Además, se han iniciado asociaciones con la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones intergubernamentales o se han reforzado las ya existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تم الشروع في إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أو تم تعزيزها. |
se ha iniciado una investigación conjunta de la INTERFET y el TNI/POLRI. | UN | وقد تم الشروع في إجراء تحقيق مشترك في الحادث من قبل القوة الدولية وقوات الجيش والشرطة اﻹندونيسية. |
comenzó la mejora de los dispositivos de ayuda a la navegación en 5 aeródromos. | UN | تم الشروع في تحسين وسائل تيسير الملاحة في 5 مطارات. |
Entre tanto, se estaban llevando a cabo o se habían reanudado otras operaciones de repatriación, al mismo tiempo que se iniciaron algunas nuevas. | UN | وفي الأثناء نفذت عمليات أخرى لإعادة اللاّجئين أو استؤنفت في حين تم الشروع في بعض العمليات الجديدة. |
En el momento de celebrarse las audiencias de la Comisión Consultiva se habían iniciado 19 de esas investigaciones. | UN | وفي وقت عقد جلسات الاستماع مع اللجنة الاستشارية، تم الشروع في ١٩ من هذه التحقيقات. |
El Programa se puso en marcha con objeto de apoyar la aplicación del capítulo relativo a los bosques del Programa 21. | UN | وقد تم الشروع في هذا البرنامج لدعم تنفيذ الفصل الخاص باﻷحراج من جدول أعمال القرن ٢١. |
El Grupo también solicitó información sobre si se había iniciado una investigación penal sobre la base del caso. | UN | وطلب الفريق أيضا معلومات عما إذا كان قد تم الشروع في إجراء تحقيقات جنائية على أساس القضية. |
se había puesto en marcha hacía poco un servicio de asistencia en materia de comercio cuya finalidad era ayudar a los exportadores de los países en desarrollo interesados en los mercados de la UE a obtener información esencial. | UN | وكان المفترض في مكتب مساعدة التجارة، الذي تم الشروع به مؤخرا، مساعدة المصدرين من البلدان النامية المهتمين بأسواق الاتحاد الأوروبي في الحصول على معلومات أساسية. |
También se han puesto en marcha programas informáticos para compartir datos. | UN | كما تم الشروع في وضع البرمجيات اللازمة لتبادل البيانات. |
También se ha lanzado una campaña de concienciación con miras a reducir la tasa de embarazo entre las adolescentes. | UN | وقد تم الشروع أيضا في برنامج للتوعية بهدف الحد من معدل الحمل بين المراهقات. |
El jefe de la delegación subrayó que el Estado no discriminaba a esos grupos. Por el contrario, se había emprendido un amplio programa de acción afirmativa para empoderar a las castas desfavorecidas. La escala y la dimensión de ese programa no tenían precedentes. | UN | لا يوجد تمييز على مستوى الدولة بل على العكس، تم الشروع في برنامج عمل إيجابي واسع لتوفير أسباب القوة للطبقات المنبوذة، وليس لهذا البرنامج نظير من حيث حجمه وأبعاده. |