"تناقضا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una contradicción
        
    • contrasta
        
    • discrepancia
        
    • paradoja
        
    • una incoherencia
        
    • la contradicción
        
    • era contradictorio
        
    • contradicción alguna
        
    • marcado
        
    • paradójico
        
    • tal contradicción
        
    En ese sentido, hay una contradicción intrínseca, aunque necesaria en su lógica. UN وفي هذا الشأن، يلاحظ وجود تناقض كامن في منطقة، وإن كان تناقضا ضروريا.
    Los artículos 4 y 6 no necesitan mayor estudio y hay una contradicción entre los dos párrafos del artículo 8. UN أما المادتان ٤ و ٦، فهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة، كما أن هناك تناقضا بين فقرتين المادة ٨.
    Se señaló además que había una contradicción de fondo entre las restricciones a la movilidad de las personas y la libre circulación de bienes y servicios. UN وتمت اﻹشارة أيضا إلى أن هناك تناقضا أساسيا بين القيود المفروضة على حركة اﻷفراد والتدفق الحر للبضائع والخدمات.
    Esa actitud de considerar a las Naciones Unidas como un centro comercial contrasta fuertemente con los nobles principios a los que los fundadores pusieron su rúbrica. UN إن هذا الموقف الانتقائي نحو اﻷمم المتحدة يتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ النبيلة التي وقعها اﻵباء المؤسسون.
    Las segundas partes de los párrafos 5 y 10, respectivamente, aunque tratan de dos situaciones análogas, contienen una contradicción evidente en cuanto a las conclusiones de la Comisión. UN وبينما يتعامل الجزء الثاني من الفقرتيــن ٥ و ١٠ مع حالتين متشابهتين، فإنه يتضمن تناقضا صارخا في استنتاجات اللجنة.
    Los migrantes se enfrentan a una contradicción cada vez mayor, tanto en lo que se refiere al respeto de sus derechos como a su integración social. UN ويواجه المهاجرون تناقضا متعاظما في مجالي احترام حقوقهم واندماجهم الاجتماعي.
    También hay una contradicción entre la trayectoria progresista de Nicaragua respecto de la violencia en el hogar y la persistencia del machismo. UN وأفادت بأن ثمة تناقضا بين التقدم الذي تحرزه نيكاراغوا في مجال مكافحة العنف العائلي وانتشار النزعة الرجولية.
    Parece haber una contradicción y la oradora pide una aclaración al respecto. UN ويبدو أن هناك تناقضا ما، ومن الواجب أن يقدم الإيضاح اللازم.
    La UNESCO observa que parece existir una contradicción entre el comentario de la Comisión de Derecho Internacional y la redacción de este artículo. UN تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة.
    Hay una contradicción entre la seguridad de la mentalidad y muchas de las políticas, que son muy arriesgadas. TED هناك تناقضا حقا بين الأمن والعقلية والكثير من السياسات تنحو للمخاطرة بشكل حاد.
    180. Observó con inquietud que existía una contradicción en el informe del Estado parte. UN ١٨٠ - ولاحظت اللجنة مع القلق تناقضا في تقرير الدولة الطرف.
    Presentarla como el " único Estado de la India con mayoría musulmana " no tiene sustento jurídico y es, además, una contradicción de los términos. UN ووصفها بأنها الولاية الوحيدة ذات اﻷغلبية المسلمة في الهند لا أساس له من الصحة على الصعيد القانوني كما أنه يُعد تناقضا في اﻷلفاظ.
    Parecería haber una contradicción inherente entre la idea de un esfuerzo de buena fe por llegar a una solución rápida en un espíritu de cooperación y basada en el derecho internacional, por una parte, y la idea del recurso inmediato a las contramedidas, por la otra. UN ويبـدو أن هناك تناقضا متأصلا بين فكرة محاولـــة التوصل، بحســن النيـــة، الى حل سريع بروح من التعاون على أساس القانون الدولي، من ناحية، وفكرة الالتجاء الفوري الى التدابير المضادة، من ناحية أخرى.
    La representante explicó que existía una contradicción en Bolivia entre el Código Penal y los reglamentos policiales, por cuanto existía legislación de carácter abolicionista contra el proxenetismo, pero mientas las prostitutas eran penalizadas, los hombres quedaban impunes. UN وأوضحت الممثلة أن هناك تناقضا في بوليفيا بين قانون العقوبات وأنظمة الشرطة. فهناك تشريعات تحظر القوادة، إلا أنه بينما تعاقب البغي يظل الرجل دون عقوبة.
    Además, el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución contiene una contradicción lógica, y lamentablemente mi delegación debe disculparse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتضمن الفقـــرة ٢ من منطوق مشروع القرار تناقضا من حيث المنطق؛ ومن واجب وفد بلدي، لﻷسف، أن يعتذر عن ذلك.
    Esto contrasta mucho con los esfuerzos emprendidos en relación con la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وهذا يتناقض تناقضا حادا مع الاتفاقية اﻹطارية لﻷمم المتحدة بشأن تغير المناخ.
    Sí, pero he encontrado una discrepancia entre lo que dice el informe suplementario contra lo que dice el expediente del asesinato de la acusación. Open Subtitles فعلت , لكني في الحقيقة وجدتُ تناقضا بين ماجاء في تقرير الاعتقال التكميلي مقابل مايوجد في كتاب القتل للمدعي العام
    Se señaló también que el artículo 7 contenía una paradoja porque el régimen jurisdiccional que estipulaba sería facultativo en principio, en circunstancias de que el procedimiento para determinar la validez de sus conclusiones en la práctica sería obligatorio. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    Termina diciendo que existe una incoherencia entre aceptar la responsabilidad de una organización o un grupo y no aceptar la de los Estados y pregunta dónde podría trazarse la línea divisoria, por ejemplo en el caso de un Gobierno monopartidista. UN وأضافت قائلة أنها ترى تناقضا بين قبول مسؤولية منظمة أو جماعة وعدم قبول مسؤولية الدول : فأين يوضع الخط الفاصل ، وعلى سبيل المثال في حالة حكومة مؤلفة من حزب واحد ؟
    Pero nos encontramos ante la contradicción de que entre más pobreza existe en un país, menos posibilidades existen de que salga de ella. UN ولكننا عندئذ نواجه تناقضا ألا وهو: كلما زاد الفقراء في بلد بعينه، كلما قل احتمال التمكن من دحره.
    Algunos miembros estimaron que el contenido de los párrafos 88 y 99 del informe era contradictorio, por cuanto diversos estudios habían demostrado que existía una estrecha relación entre la trata de mujeres y la prostitución. UN فقد وجد اﻷعضاء تناقضا في مضمون الفقرتين ٨٨ و ٩٩ من التقرير، حيث أثبتت الدراسات وجود صلة وثيقة بين البغاء والاتجار بالمرأة.
    Así pues, tampoco aquí veo contradicción alguna entre el hincapié que se hace en ese derecho y el contenido del texto. UN وهكذا، فهنا أيضا لا أرى تناقضا بين التأكيد على هذا الحق وما يتضمنه القرار بالفعل.
    Fue una de las decisiones más desafortunadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en marcado contraste con los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz en otros lugares. UN وكان هذا من أتعس مقررات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ويتناقض تناقضا صارخا مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أماكن أخرى.
    Evidentemente es paradójico que dichos documentos de sesión puedan obtenerse sin problemas en el sitio del PNUD en la Web pero con bastante menos facilidad en el SAD. UN ومن المؤكد أن هناك تناقضا ظاهريا بين حرية الوصول إلى ورقات غرف الاجتماع في الموقع الشبكي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدم توافر نفس السهولة في نظام الوثائق الرسمية.
    Pero en derecho no había tal contradicción, y de hecho esto era el elemento clave de las garantías legales o las reservas favorables que se encontraban en la mayoría de los regímenes jurídicos y constituciones de los Estados. UN ولكن هذا لا يعد تناقضا في القانون، بل انه في الواقع صلب الاجراءات القانونية أو التحفظات المناسبة المتبعة في معظم النظم القانونية والدساتير القائمة في دولنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more