"تناقض صارخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • marcado contraste
        
    • marcada diferencia
        
    • contrastan
        
    • agudo contraste
        
    • contrasta
        
    Hoy en día, la economía mundial presenta un marcado contraste: la creciente disparidad entre los ricos y los pobres. UN إن الاقتصاد العالمي يمكن تلخيصه في تناقض صارخ واحد: التفاوت المتزايد بين اﻷغنياء والفقراء.
    Hay un marcado contraste entre la penosa situación de esa señora y la opulencia de los locales de las Naciones Unidas cerca de Tinduf. UN وهناك تناقض صارخ بين محنتها ومظاهر ترف مرفق الأمم المتحدة بالقرب من تندوف.
    Eso está en marcado contraste con el sistema existente, donde se obtiene mucho dinero por cambiar a alguien de un producto a un producto igual que es tu producto. TED هذا تناقض صارخ في النظام الحالي، حيث تحصل على الكثير من المال لتحويل شخص ما من منتج واحد إلى منتج مساوٍ وهو منتجك.
    Aunque se trate de algo deplorable, es un resultado que cabía esperar, debido, por una parte, a la marcada diferencia entre las palabras pronunciadas y los hechos reales sobre el terreno por parte de los Estados y, por otra, a la total falta de respeto de las normas y principios básicos del derecho internacional por las que se conducen las relaciones entre los Estados. UN ورغم أن هذه نتيجة مؤسفة، فقد كان يمكن توقعها تماما، نظرا لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي توجه العلاقات بين الدول.
    94. Las escasas oportunidades de empleo y de otros medios de generar ingresos de que disponen los desplazados contrastan notablemente con su voluntad de trabajar. UN 94- وثمة تناقض صارخ بين فرص العمل المحدودة ووسائل الكسب الأخرى المتاحة للمشردين وبين رغبة هؤلاء في العمل.
    Sin embargo, en agudo contraste con estas tendencias positivas, también somos conscientes de un profundo sentimiento de desilusión. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    Sin embargo, esa prontitud contrasta enormemente con lo que la Conferencia ha podido lograr hasta la fecha en el presente período de sesiones en relación con la creación de otros comités ad hoc o el nombramiento de coordinadores especiales para hacerse cargo de cuestiones igualmente acuciantes de su agenda. UN إلاﱠ أن هذا اﻹقدام يقف في تناقض صارخ مع ما أمكن للمؤتمر تحقيقه حتى اﻵن في هذه الدورة فيما يتعلق بانشاء لجان مخصصة أخرى أو تعيين منسقين خاصين لمعالجة قضايا ملحة بالمثل في جدول أعماله.
    En marcado contraste con la quinta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún (México) en 2003, en la continuación de las negociaciones comerciales de la OMC se hizo patente la voluntad política de todos los participantes de lograr un consenso. UN وفي مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف المستأنفة لمنظمة التجارة العالمية، إزاء تناقض صارخ مع المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية المعقود في كانكون، بالمكسيك في عام 2003، برزت لدى جميع المشاركين إرادة سياسية للتوصل إلى توافق في الآراء.
    Estas intervenciones en los mercados ofrecen un marcado contraste con las políticas deflacionarias menos intervencionistas impuestas por las condiciones de los préstamos de las instituciones financieras internacionales durante las pasadas crisis financieras que afectaron a los países en desarrollo. UN وجاءت هذه التدخلات السوقية في تناقض صارخ مع السياسات الانكماشية الأقل تدخلاً التي فرضتها شروط الإقراض للمؤسسات المالية الدولية أثناء الأزمات المالية التي أثرت على البلدان النامية في الماضي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Sin embargo, en marcado contraste con el optimismo de finales de 1997 cuando se pensaba que se habían realizado progresos considerables en el camino hacia la paz, la opinión prevaleciente en el momento de la visita del Representante era que no era posible predecir con certidumbre cuándo y cómo podría resolverse el conflicto. UN ومع ذلك وفي تناقض صارخ مع التفاؤل الذي ساد في أواخر عام 1997 بإحراز تقدم كبير على طريق إحلال السلام، فإن الرأي السائد وقت قيام الممثل بزيارته كان أنه لا يمكن التنبؤ بأي قدر من اليقين بوقت وطريقة حلِّ ذلك النزاع.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Observamos que, si bien África es una fuente indispensable de recursos que ha estado prestando servicios a toda la humanidad durante muchos siglos, la pobreza del continente está en marcado contraste con la prosperidad del mundo desarrollado. UN 20 - نلاحظ أنه بالرغم من أن أفريقيا تشكل قاعدة موارد لا غنى عنها تخدم البشرية جمعاء منذ قرون عديدة، فإن الفقر فيها يبرز في تناقض صارخ مع الثراء المنتشر في العالم المتقدم.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Muchas decisiones fundamentales sobre asuntos mundiales, como el establecimiento de la paz y la solución de conflictos, los gastos militares y el desarme nuclear, el desarrollo y el medio ambiente, la ayuda exterior y la reestructuración económica, se adoptan con escasa participación de la mujer, en marcado contraste con el papel que le cabe en las mismas esferas a nivel no gubernamental. UN ويتخذ كثير من القرارات الحاسمة بشأن القضايا العالمية، مثل صنع السلام وحل المنازعات، والنفقات العسكرية ونزع السلاح النووي، والتنمية والبيئة، والمعونة الخارجية وإعادة الهيكلة الاقتصادية، بمشاركة محدودة من المرأة. ويقع هذا في تناقض صارخ مع مشاركتها في هذه المجالات على الصعيد غير الحكومي.
    Se trata de un resultado que, si bien es deplorable, cabía esperar, debido, por una parte, a la marcada diferencia entre lo que los Estados dicen y lo que efectivamente hacen en la práctica y, por otra, a la total falta de respeto de las normas y los principios básicos del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة مؤسفة، كان لا بد من توقعها تماماً، نظراً لوجود تناقض صارخ بين أقوال الدول وأفعالها الحقيقية على أرض الواقع من جهة، ولعدم إبداء أي احترام للقواعد والمبادئ الأساسية للقانون الدولي التي تسترشد بها العلاقات بين الدول.
    Esas observaciones contrastan claramente con las seguridades que los funcionarios del Ministerio de Minas y del servicio nacional de inteligencia habían dado al Grupo de Expertos de que la mina estaba sellada y no se explotaba artesanalmente. D. Recomendaciones UN 157 - وتأتي هذه الملاحظات في تناقض صارخ مع التأكيدات التي حصل عليها فريق الخبراء من المسؤولين في وزارة المناجم والوكالة الوطنية للاستخبارات. حيث أكد هؤلاء للفريق أن المنجم مؤمن ولا تمارس فيه أي عمليات تعدين تقليدي.
    Algunas partes del mundo, incluida gran parte de África, tienen muy escasa disponibilidad de fertilizantes para apoyar las necesidades de la agricultura, un agudo contraste con los excedentes de nutrientes que caracterizan al mundo desarrollado y Asia oriental y meridional " . UN وتعاني بعض أجزاء العالم، بما في ذلك معظم أفريقيا، من توافر القليل جدا من الأسمدة لدعم حاجات الزراعة- وهو تناقض صارخ مع فوائض المغذيات التي يتصف بها العالم النامي وشرق وجنوب آسيا. "
    Esta situación contrasta fuertemente con las sumas espeluznantes que han gastado para salvar un modelo económico injusto y criminal que redunda en la muerte de decenas de miles de personas por año. UN ويقف ذلك الوضع في تناقض صارخ مع عملية الإنقاذ المُكْلفة لنموذج اقتصادي إجرامي وظالم مسؤول عن عشرات الآلاف من الوفيات سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more