"تنص المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el artículo
        
    • según el artículo
        
    • conformidad con el artículo
        
    • en virtud del artículo
        
    • en su artículo
        
    • con arreglo al artículo
        
    • acuerdo con el artículo
        
    • conforme al artículo
        
    • article
        
    • en el párrafo
        
    • que el artículo
        
    Además, en el artículo I de la Declaración se expresa claramente que: UN وباﻹضافة إلى ذلك، تنص المادة اﻷولى من اﻹعلان بوضوح على:
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del reglamento, el primer tema del programa de cada período de sesiones será la aprobación del programa. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون اقرار جدول أعمال أي دورة هو أول بند في جدول أعمالها المؤقت.
    en el artículo 1 del Convenio se enuncian sus objetivos de la siguiente manera: UN وعليه تنص المادة ا من الاتفاقية على أن أهدافها هي كما يلي:
    Además, según el artículo 60 del Código Penal no se ejecutará ninguna pena de muerte si el Amir no ha ratificado la sentencia. UN كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير.
    En efecto, de conformidad con el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475 se establece: UN وفي الواقع، تنص المادة 4 من القانون بمرسوم رقم 25475 على ما يلي:
    Además, en el artículo 5, se dispone que no se considere discriminación contra la mujer: UN كما تنص المادة 5 على أن ما يلي لا يشكل تمييزاً ضد المرأة:
    en el artículo 510 se establecen las penas por la tentativa de cometer delitos, y en el artículo 511 por la tentativa UN وتنص المادة 510 على عقوبة الشروع في ارتكاب الجريمة؛ بينما تنص المادة 511 على عقوبة الشروع في ارتكاب الجُنح.
    Además, en el artículo 14 del Decreto se prevé el establecimiento de una Comisión Técnica Especial con los siguientes cometidos: UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 14 من المرسوم المذكور على إنشاء لجنة تقنية مختصة مكلفة بما يلي:
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة الى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا الى إجراء الانتخابات.
    Asimismo, en el artículo 114 se dispone que a los efectos de las elecciones para la Cámara de Representantes, como mínimo el 5% del total de los candidatos en una elección pertenecientes a cualquier organización o partido deberán ser mujeres. UN وبالمثل تنص المادة ١١٤ على أنه يجب، ﻷغراض الانتخابات لعضوية مجلس النواب، أن تكون نسبة النساء ٥ في المائة على اﻷقل من مجموع عدد المرشحين المتنافسين في الانتخابات من أي منظمة أو أي حزب.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة الى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا الى إجراء الانتخابات.
    en el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del reglamento, el primer tema del programa provisional de cada período de sesiones será la aprobación del programa. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 8 del reglamento, el primer tema del programa provisional de cada período de sesiones será la aprobación del programa. UN تنص المادة ٨ من نظام اللجنة الداخلي على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    en el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على ان تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    en el artículo 40 se dispone asimismo que los informes señalarán los factores y las dificultades, si los hubiere, que afecten a la aplicación del Pacto. UN كما تنص المادة ٠٤ على أن تبين التقارير العوامل والمصاعب، إن وجدت، التي تؤثر على تنفيذ العهد.
    Además, en el artículo 103 se prevé que la presentación de cada candidatura será objeto de la intervención de un único orador, tras lo cual la Comisión procederá inmediatamente a la elección. UN وباﻹضافة الى ذلك، تنص المادة ٣٠١ على أن يقتصر تقديم كل مرشح على متكلم واحد، ثم تنتقل اللجنة فورا الى إجراء الانتخابات.
    según el artículo 9 del reglamento, el Comité aprobará el programa al comienzo de cada período de sesiones. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    De conformidad con el artículo 8 del reglamento, el primer tema del programa provisional de cada período de sesiones será la aprobación del programa. UN تنص المادة ٨ من النظام الداخلي للجنة على أن يكون أول بند في جدول اﻷعمال المؤقت ﻷي دورة هو إقرار جدول اﻷعمال.
    en virtud del artículo 9 de la Ley de Salud Pública, " el Estado concede a todos los ciudadanos las prestaciones de un servicio médico gratuito completo. UN 176 - تنص المادة 9 من قانون الصحة العامة على ما يلي: ' ' توفر الدولة لكل مواطن مزايا الخدمات الطبية المجانية الكاملة.
    Asimismo, en su artículo 6, proporciona garantías frente al odio por motivos religiosos. UN كما تنص المادة 6 من الدستور على ضمانات ضد الكراهية الدينية.
    con arreglo al artículo 7, se requiere información en nueve categorías diferentes. UN تنص المادة 7 على تقديم معلومات من تسع فئات مختلفة.
    De acuerdo con el artículo 49, con la excepción prevista en el artículo 6 o a menos que se decida de otro modo, cada órgano subsidiario elegirá a sus propios miembros. UN ووفقا للمادة 49، تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، ما لم تنص المادة 6 على غير ذلك أو يتقرر خلاف ذلك.
    Además, conforme al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y al artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todas las personas tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الناس جميعاً متساوون في حق التمتع بحماية القانون دونما تمييز.
    On the other hand, according to article 22, if the worker cannot understand Arabic, the contract must be authenticated by the relevant authority. UN ومن ناحية أخرى، تنص المادة 22 على أنه يجب توثيق العقد من قبل السلطة المختصة إذا كان العامل لا يفهم اللغة العربية.
    en el párrafo único del artículo 380 del Código Civil se estipula que en caso de desacuerdo debe prevalecer la opinión del padre. UN تنص المادة 380، المكونة من فقرة واحدة، من القانون المدني على أن رأي الأب هو الذي يسود في حالة وجود خلافات.
    Se propuso asimismo que el artículo 14 dejara más flexibilidad en cuanto al arreglo pacífico de controversias como se hacía en el artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more