"تنضم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • sumarse a
        
    • adherirse al
        
    • adherirse a
        
    • se suma a
        
    • se adhieran al
        
    • se adhieran a
        
    • se han adherido a
        
    • unirse a
        
    • se adhiera al
        
    • sumarse al
        
    • se han adherido al
        
    • se sumen a
        
    • se suman a
        
    • se hayan adherido al
        
    • se unan a
        
    Sri Lanka celebra sumarse a la convergencia de opiniones sobre la propuesta de Australia. UN ويسر سري لانكا أن تنضم إلى توافق وجهات النظر بصدد اقتراح استراليا.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    También deberían abordarse los problemas con que tropezaban los países para adherirse a la OMC. UN وينبغي أيضاً معالجة المشاكل التي تواجهها البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية.
    Al hacerlo, se suma a muchas personas cuyas vidas han resultado arruinadas por las heridas y a quienes aún mutila la guerra. UN وحكومتي إذ توجه هذه المناشدة إنما تنضم إلى أناس عديدين تعرضوا لإصابات بالغة وإلى الذين ما زالت الحروب تبتر أطرافهم.
    Renovamos nuestra exhortación a los demás Estados poseedores de armas nucleares a que se adhieran al Protocolo lo antes posible. UN ونجدد أيضا دعوتنا الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تنضم إلى البروتوكول في أقرب وقت ممكن.
    Deseamos hacer un llamamiento a los países que todavía no lo han hecho para que se adhieran a la Convención lo antes posible. UN ونود أن ندعو البلدان التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تحذو حذوهما في أبكر تاريخ ممكن.
    En el anexo IV figura una lista de los Estados que no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella. UN وترد في المرفق الرابع قائمة بالدول اﻷطراف التي لم تنضم إلى الاتفاقية أو تصدق عليها.
    Si lo desea, puede unirse a mi ejército para probar su lealtad. Open Subtitles إذا كنت ترغب يمكنك أن تنضم إلى جيشي لتثبت ولائك
    Hacemos un llamamiento a la India para que se adhiera al TNP y al TPCE en la fecha más cercana posible. UN ونناشد الهند أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن.
    Habida cuenta de esa situación, los Estados Unidos pueden ahora sumarse al consenso en apoyo del proyecto de resolución. UN وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار.
    Los cuatro países que todavía no se han adherido al TNP deben hacerlo sin demora. UN وعلى البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار أن تُشجع على القيام بذلك على وجه السرعة ودون إبطاء.
    Hacemos un llamado a las instituciones financieras internacionales para que se sumen a este esfuerzo centroamericano y apoyen, entre otros, el Programa Centroamericano de Inversión Social contra la Pobreza. UN ونناشد المؤسسات المالية الدولية أن تنضم إلى هذه المبادرة الصادرة عن دول أمريكا الوسطى وأن تدعم، فيما تدعم، برنامج أمريكا الوسطى للاستثمار الاجتماعي لمكافحة الفقر.
    Indica que Georgia desea sumarse a los patrocinadores y que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. UN وقال إن جورجيا تود أن تنضم إلى مقدمي مشروع القرار، وأن القرار لا ينطوي على آثار في الميزانية البرنامجية.
    Con tal fin, la Dependencia debería sumarse a los esfuerzos del Secretario General con respecto al grupo especial. UN ولهذه الغاية، ينبغي للوحدة أن تنضم إلى الجهود التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بفرقة العمل.
    Por tanto, todos los Estados partes en el Tratado deben adherirse al Protocolo y concertar acuerdos generales de salvaguardias sin dilación. UN لذلك ينبغي لجميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تنضم إلى البروتوكول الاختياري وتعقد اتفاقات ضمانات شاملة دون إبطاء.
    multilaterales y a los países que quieren adherirse a la OMC 140 47 UN الجديدة ودعم البلدان التي تنضم إلى منظمة التجارة العالمية 140 44
    Barbados se suma a los países afectados en el llamamiento para obtener ese apoyo. UN وبربادوس تنضم إلى البلدان المتضررة في النداء الذي توجهه من أجل هذا الدعم.
    Reiteramos nuestro llamamiento a otros Estados que poseen armas nucleares para que se adhieran al Protocolo cuanto antes. UN ونكرر التأكيد على دعوتنا إلى الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية لكي تنضم إلى البروتوكول المشار إليه بأسرع ما يمكن.
    También insta a los Estados que todavía no lo hayan hecho, a que se adhieran a la Convención sobre los Derechos del Niño con carácter prioritario. UN وحثت أيضا الدول التي لم تنضم إلى اتفاقية حقوق الطفل على الانضمام إليها كمسألة ذات أولوية.
    Instamos a todos aquellos países que aún no se han adherido a la Convención a que, en virtud de la universalidad e importancia de la misma, aceleren su ingreso en ella. UN ونحث الدول التي لم تنضم إلى هذه الاتفاقية إلى أن تقوم بذلك لما تتمتع به هذه الاتفاقية من طابع عالمي.
    Te necesito para ayudar a Ellie a unirse a Médicos Sin Fronteras. ¿Qué? Open Subtitles أريدك أن تقنع إيلي أن تنضم إلى منظمة أطباء بلا حدود
    El Canadá ha exhortado a Israel a que se adhiera al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN وقد أهابت كندا بإسرائيل أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Pero debe acelerarse el ritmo del desarme nuclear y han de sumarse al proceso otros Estados poseedores de armas nucleares. UN ولكن ينبغي التعجيل بوتيرة نزع السلاح النووي وينبغي للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية أن تنضم إلى العملية.
    Belarús hace un llamamiento a todos los Estados que aún no se han adherido al TPCEN para que lo hagan lo antes posible. UN تناشد بيلاروس الدول التي لم تنضم إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Exhorto, pues, vivamente a todos los Estados Miembros a que se sumen a este amplio consenso de apoyo. UN لذلك، أناشد جميع الدول اﻷعضاء مناشدة جادة أن تنضم إلى توافق اﻵراء العريض هذا المتعلق بدعم الاصلاح.
    Los Estados Unidos se suman a la comunidad internacional y deploran este anuncio de la República Popular Democrática de Corea. UN إن الولايات المتحدة تنضم إلى المجتمع الدولي في رفض هذا اﻹعلان الصادر عن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Instamos a los Estados que aún no se hayan adherido al TPCE o que no lo hayan ratificado, a que reconsideren su posición. UN ونحن نحث تلك الدول التي لم تنضم إلى المعاهدة أو التي لم تصدق عليها بعد على إعادة تقييم موقفها.
    Pedimos a todos los Estados que se unan a este esfuerzo por alcanzar este importante objetivo de seguridad humana. UN ونطلب من جميع الدول أن تنضم إلى هذا الجهد لكي يتسنى تحقيق هذا الهدف الأمني الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more