"تنطبق أيضاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • también se aplican
        
    • también se aplica
        
    • se aplican también
        
    • se aplica también
        
    • también son aplicables
        
    • aplicarse también
        
    • se aplicaban también
        
    • son también aplicables
        
    • se aplicarán también
        
    • igualmente
        
    • se aplique también
        
    • se apliquen también
        
    • se aplicaba también
        
    • se aplican por igual
        
    • son aplicables también
        
    Esto significa que las normas sobre la prohibición de la discriminación, el acoso, la nulidad de los contratos y la indemnización también se aplican a estos casos. UN وهذا يعني قواعد حظر التمييز والتحرش وعدم صلاحية العقود، والأضرار تنطبق أيضاً في تلك الحالات.
    En el caso de las armas pequeñas y armas ligeras, también se aplican las directrices del Acuerdo de Wassenaar adoptadas en 2002. UN وبالنسبة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تنطبق أيضاً المبادئ التوجيهية لترتيبات واسينار المعتمدة عام 2002.
    La observación hecha en el comentario del proyecto de artículo 9 también se aplica con respecto al proyecto de artículo 11. UN تنطبق أيضاً على مشروع المادة 11 الملاحظة الواردة في التعليق على مشروع المادة 9.
    Principios y normas especiales se aplican también a la prestación de asistencia humanitaria, incluso la alimentaría, en situaciones de conflicto armado. UN وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح.
    A menudo se ha discutido si ese límite de cuatro horas se aplica también al empleo a jornada parcial. UN ويحدث في كثير من الأحيان التباس فيما يتعلق بما إذا كانت مدة الأربع ساعات اليومية تنطبق أيضاً على العمل غير المتفرغ.
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Sin embargo los principios de la buena gestión pública deben aplicarse también a las relaciones internacionales. UN غير أن مبادئ الحكم الجيد يجب أن تنطبق أيضاً على العلاقات الدولية.
    En gran parte de dichas normas se reconoce que los principios del consentimiento fundamentado previo también se aplican a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales. UN ويسلم كثير من هذه التشريعات بأن مبادئ الموافقة المسبقة عن علم تنطبق أيضاً بالنسبة للمعارف التقليدية للمجتمعات اﻷصلية والمحلية.
    Ahora, las garantías de los derechos humanos no se limitan solamente al ámbito público. también se aplican en el ámbito privado, incluida la familia, y obligan al Estado a actuar con la debida diligencia a fin de prevenir, investigar y castigar las violaciones que se cometan en ese ámbito. UN فلم تعد ضمانات حقوق الإنسان تقتصر على المجال العام، بل إنها أصبحت تنطبق أيضاً على المجال الخاص، بما في ذلك داخل الأسرة، حيث تجبر الدولة على بذل الجهود الواجبة من أجل منع وقوع انتهاكات في هذا المجال، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها.
    118. Por analogía, estos argumentos también se aplican a los sistemas de salud. UN 118- وبالقياس، فإن هذه الحجج تنطبق أيضاً على النظام الصحي.
    En cuanto al castigo conocido como hadd, las pruebas presentadas por no musulmanes y por mujeres son inadmisibles a pesar de que también se aplica en casos de violación cuyas víctimas son mujeres. UN وأكدت المنظمتان أنه لا يُعتد بشهادة غير المسلمين والنساء في حالة توقيع عقوبة الحد رغم أن هذه العقوبة تنطبق أيضاً في حالة ارتكاب جريمة الاغتصاب التي تستهدف النساء.
    La observación hecha en el comentario del artículo 10 también se aplica con respecto al presente artículo. UN تنطبق أيضاً على هذه المادة الملاحظة الواردة في التعليق على المادة 10.
    La observación hecha en el comentario del artículo 11 también se aplica con respecto al presente artículo. UN تنطبق أيضاً على هذه المادة الملاحظة الواردة في التعليق على المادة 11.
    Estos conceptos de pureza religiosa se aplican también al nacionalismo y al racismo. TED وهذه النقاط التي تدور حول النقاء الديني تنطبق أيضاً على القومية والعنصرية.
    Así pues, los artículos de la Constitución de los Países Bajos que establecen el orden de prelación de las convenciones internacionales y de las directrices nacionales se aplican también al régimen constitucional de Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا.
    6.5. El Comité considera que el precedente establecido en los casos citados se aplica también al autor de la presente comunicación. UN 6-5 وترى اللجنة أن السابقة المترتبة على القضايا المذكورة أعلاه تنطبق أيضاً على صاحب هذا البلاغ.
    Estas obligaciones del Estado Parte también son aplicables en el contexto del artículo 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Se ha planteado la cuestión de si el proyecto de artículos debería aplicarse también a las formaciones que contienen solamente cantidades mínimas de agua. UN وقد أثير تساؤل حول ما إذا كانت مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضاً على التشكيلات التي لا تحتوي إلا على كميات شحيحة من الماء.
    Los convenios fundamentales de la OIT se aplicaban también a los trabajadores en situación irregular. UN وأشير كذلك إلى أن تلك الاتفاقيات الأساسية تنطبق أيضاً على العمال المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني.
    53. Antecedentes. De conformidad con las decisiones 29/CMP.1 y 30/CMP.1, los marcos para el fomento de la capacidad de las decisiones 2/CP.7 y 3/CP.7 son también aplicables a la aplicación del Protocolo de Kyoto. UN 53- معلومات أساسية: وفقاً للمقررين 29/م إ أ-1 و30/م إ أ-1، فإن الأطر الخاصة ببناء القدرات المبيّنة في المقررين 2/م أ-7 و3/م أ-7 تنطبق أيضاً على تنفيذ بروتوكول كيوتو.
    2. Todas las disposiciones del apéndice D del anexo de la decisión 17/CP.7 que se aplican a las RCE se aplicarán también a las RCEt y las RCEl, a menos que se indique otra cosa en el presente apéndice. UN 2- جميع أحكام التذييل دال من مرفق المقرر 17/م أ-7 التي تنطبق على وحدات التخفيض المعتمد تنطبق أيضاً على وحدات التخفيض المعتمد المؤقتة والطويلة الأجل ما لم يرد خلاف ذلك في هذا التذييل.
    Advirtió que el razonamiento se aplicaba igualmente al proyecto de artículo 4. UN وأشار إلى أن هذه النقطة تنطبق أيضاً على مشروع المادة 4.
    a) La duración del mandato de los miembros del Comité de Cumplimiento se aplique también a sus suplentes; UN (أ) المدة المقررة لخدمة كل عضو من أعضاء لجنة الامتثال تنطبق أيضاً على العضو المناوب؛
    2) El hecho de que una organización internacional no posea una o varias de las características indicadas en el artículo 2 y, por lo tanto, no esté comprendida en la definición enunciada a los efectos del presente proyecto de artículos no significa que no se apliquen también a esa organización algunos principios y normas establecidos en los artículos siguientes. UN 2) إن كون منظمة دولية ما لا تتسم بواحدة أو أكثر من الخصائص المبينة في المادة 2 ومن ثم لا تندرج ضمن التعريف المحدد لأغراض مشروع المواد هذا لا يعني أن بعض المبادئ والقواعد المدرجة في المواد التالية لا تنطبق أيضاً على تلك المنظمة.
    Consideró que el precedente establecido en su jurisprudencia se aplicaba también a los autores de la comunicación en cuestión. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    Todos los derechos enunciados en la Declaración se aplican por igual a las mujeres de las minorías. UN ذلك أن جميع الحقوق الواردة في الإعلان تنطبق أيضاً على نساء الأقليات.
    6) Las modalidades y condiciones de satisfacción que conciernen a los Estados son aplicables también en relación con las organizaciones internacionales. UN 6 - وطرائق وشروط الترضية المتعلقة بالدول تنطبق أيضاً على المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more