Desde entonces la red de Al-Qaida en el Afganistán ha sido disuelta y los terroristas se encuentran prófugos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، تم تفكيك شبكة تنظيم القاعدة في باكستان، وأصبح الإرهابيون في حالة فرار. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico ha logrado reclutar a cientos de miembros del Frente Polisario. | UN | وتمكن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي من تجنيد المئات من أعضاء جبهة البوليساريو. |
La organización Al-Qaida en el Magreb Islámico es una rama de Al-Qaida que opera en el Afganistán y de Boko Haram, que opera en Nigeria. | UN | إن تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي هو أحد فروع القاعدة التي تنشط في أفغانستان وجماعة بوكو حرام التي تنشط في نيجيريا. |
Bin Laden pudo construir Al-Qaida en el decenio de 1990 en parte porque tenía acceso a un volumen considerable de recursos financieros. | UN | فقد تمكن بن لادن من بناء تنظيم القاعدة في التسعينات لأسباب منها حصوله على قدر كبير من الموارد المالية. |
Al-Shabaab ha confirmado la presencia de combatientes extranjeros en sus filas y ha declarado abiertamente que trabaja con Al-Qaida en Mogadiscio para derrocar al Gobierno de Somalia. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
Al-Qaida en el Iraq ha asumido la responsabilidad de los ataques terroristas en Ninewa, Kirkuk, Salahadin y otras zonas del Iraq ocurridos en 2009, en que, según asociados de las Naciones Unidas, se utilizaron a niños. | UN | وكان تنظيم القاعدة في العراق قد أعلن مسؤوليته عن الهجمات الإرهابية في نينوى، وكركوك، وصلاح الدين، ومناطق أخرى من العراق في عام 2009، التي استُخدم فيها الأطفال وفقاً لشركاء الأمم المتحدة. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha instalado en el sur y el Sahel, aprovechando los débiles controles fronterizos; ese cambio ha agregado una nueva dimensión al conflicto en el Sáhara Occidental. | UN | وقد انتقل تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي إلى الجنوب وإلى منطقة الساحل، مستفيدا من ضعف الرقابة على الحدود؛ وجلب هذا التغيير بعدا جديدا للصراع في الصحراء الغربية. |
Sin embargo, se prevé que las actuales actividades han de proseguir, ya que Al-Qaida en el Iraq y sus grupos afiliados procurarán mantener los baluartes con que aún cuentan en la provincia. | UN | بيد أنه من المتوقع أن يستمر تنفيذ الأنشطة الحالية حيث أن كلا من تنظيم القاعدة في العراق والجماعات المرتبطة به يحاول المحافظة على معاقله المتبقية في الإقليم. |
La organización de Al-Qaida en el Iraq sigue activa, particularmente en la provincia de Diyala. | UN | ولا يزال تنظيم القاعدة في العراق نشطا ولا سيما في محافظة ديالى. |
Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. | UN | فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ. |
No se dispone de más información sobre el reclutamiento y utilización de niños por Al-Qaida en la Península Arábiga. | UN | ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Las autoridades del Níger argumentaron que estos explosivos estaban destinados a los campamentos de Al-Qaida en el Magreb Islámico en el norte de Malí. | UN | وزعمت سلطات النيجر أن هذه المتفجرات كانت متجهة إلى معسكرات تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في شمال مالي. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico se ha convertido en una amenaza regional. Esta organización dirige sus actividades contra las fuerzas de seguridad locales y los civiles, incluidos los extranjeros. | UN | وأصبح تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي تهديدا إقليميا يستهدف قوات الأمن والمدنيين محلياً، بمن فيهم الأجانب. |
En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga no ha tenido ninguna dificultad para encontrar armas ya que en el país abundan las armas pequeñas. | UN | 62 - في اليمن، لم يجد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب صعوبة في العثور على الأسلحة في بلد تغمره الأسلحة الصغيرة. |
En Malí, grupos criminales y terroristas, entre ellos Al-Qaida en el Magreb Islámico y grupos conexos siguieron consolidando su implantación en el norte del país. | UN | ففي مالي واصلت الجماعات الإجرامية والإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي والجماعات المرتبطة به، تثبيت أقدامها في الشمال. |
Los grupos terroristas de la región del Sahel, como Al-Qaida en el Magreb Islámico, siguen preocupándonos. | UN | ولا تزال الجماعات الإرهابية النشطة في منطقة الساحل، من قبيل تنظيم القاعدة في بلدان المغرب الإسلامي تثير قلقنا. |
A todo ello se añaden los ataques terroristas perpetrados por la organización Al-Qaida en el Magreb Islámico y Boko Haram, así como el aumento de la delincuencia transnacional organizada. | UN | ويمكن للمرء أن يضيف إلى ذلك الأعمال الإرهابية التي يشنها تنظيم القاعدة في المغرب الإسلامي وجماعة بوكو حرام، فضلا عن تصاعد الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Los miembros expresaron su preocupación por las actividades de Al-Qaida en el país. | UN | وأعرب أعضاء عن قلقهم من أنشطة تنظيم القاعدة في البلد. |
La difundida inseguridad ocasionada por el conflicto podría permitir que organizaciones terroristas como AlQaida en el Magreb Islámico penetraran en la región del Magreb, el Mediterráneo y el Sahel. | UN | وانعدام الأمن الواسع الانتشار بسبب النزاع يمكن أن يسمح لمنظمات إرهابية مثل تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي بالتسلل إلى منطقة المغرب العربي، والبحر الأبيض المتوسط والساحل. |
Entretanto, el apoyo de los Estados Unidos a los regímenes del Yemen y de Arabia Saudí ha contribuido al ascenso de Al Qaeda en la península Arábiga. En algunas zonas del Yemen meridional, una organización afiliada a Al Qaeda, Ansar Al Sharia, hace de gobierno de facto. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، ساهم الدعم الأميركي للأنظمة الحاكمة في اليمن والمملكة العربية السعودية في نشأة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. وفي أجزاء من جنوب اليمن، تحولت جماعة أنصار الشريعة التابعة للقاعدة إلى حكومة مفروضة بحكم الأمر الواقع. |
Algunos de ellos han estado operando en el Iraq durante mucho tiempo, como Al-Qaeda en el Iraq y el Estado Islámico del Iraq. | UN | ويعمل بعض هذه الجماعات منذ فترة طويلة في العراق، مثل تنظيم القاعدة في العراق ودولة العراق الإسلامية. |
Sin embargo, los grupos salafistas parecen estar cada vez más influidos por el aumento del extremismo del estilo de Al Qaeda en el Pakistán, el Iraq y el Afganistán. Mientras que los movimientos salafistas tradicionales se han mantenido apartados de la política, los grupos más jóvenes consideran que el activismo y la violencia son los medios mejores para hacer realidad sus objetivos. | News-Commentary | ولكن من الواضح أن الجماعات السلفية أصبحت متأثرة على نحو متزايد بنمو التطرف على غرار تنظيم القاعدة في باكستان والعراق وأفغانستان. ورغم أن الحركات السلفية التقليدية ظلت بعيدة عن السياسة، إلا أن الجماعات الأحدث ظهوراً تنظر إلى العمل النشط والعنف باعتبارهما الوسيلة الأفضل لتحقيق أهدافها. |
Inmediatamente después de la matanza en la revista satírica Charle Hebdo, la comparación con el ataque de Al Qaeda a los Estados Unidos en 2001 se ha afianzado en toda Francia. De hecho, el ataque del 7 de enero ha sido el más asesino que Francia ha conocido desde el final de la guerra de Argelia en 1962, pero, ¿hasta qué punto es exacta esa analogía? | News-Commentary | باريس ــ "إنه يوم الحادي عشر من سبتمبر في فرنسا". في أعقاب المذبحة التي شهدتها المجلة الساخرة شارلي إبدو، سارع كثيرون في مختلف أنحاء فرنسا إلى عقد المقارنات بين هذا الحدث وهجوم تنظيم القاعدة في عام 2001 على الولايات المتحدة. والواقع أن هجوم السابع من يناير/كانون الثاني كان أشد الهجمات التي عرفتها فرنسا فتكاً منذ نهاية حرب الجزائر في عام 1962. ولكن إلى أي مدى نستطيع أن نعتبر هذا التشبيه دقيقا؟ |
8. Con arreglo a su legislación nacional, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en el extranjero. | UN | 8 - يرجى، وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، إعطاء وصف لأي تدابير اتخذتموها للحيلولة دون قيام كيانات أو أشخاص بتجنيد أعضاء في تنظيم القاعدة أو دعمهم للقيام بأنشطة في بلدكم، ومنع أفراد من المشاركة في معسكرات تدريب أنشأها تنظيم القاعدة في بلدكم أو في بلد آخر. |
Hassan Hattab creó la organización AQIM en Argelia en 1998 como Grupo Salafista para la Predicación y el Combate. | UN | ٢٥ - أنشأ حسّان حطّاب تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي في الجزائر عام 1998 باسم الجماعة السلفية للدعوة والقتال. |
Al Ahmar tampoco se ha beneficiado de la ayuda militar que los Estados Unidos prodigaron al Yemen a raíz de la fracasada conspiración de Al Qaeda el día de Navidad de 2009 para hundir un avión americano de pasajeros. Mientras que el Servicio Central de Seguridad, dirigido por Yahya, sobrino de Saleh, ha recibido millones de dólares para luchar contra Al Qaeda en la península Arábiga, Al Ahmar ha quedado privado de la bonanza económica. | News-Commentary | ولم يستفد الأحمر أيضاً من المساعدات العسكرية التي أغدقتها الولايات المتحدة على اليمن في أعقاب فشل خطة تنظيم القاعدة لإسقاط طائرة أميركية تجارية يوم الكريسماس في عام 2009. ورغم أن جهاز الأمن المركزي، تحت قيادة يحيي ابن أخي صالح، تلقى ملايين الدولارات لمحاربة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، فإن الأحمر لم يستفد على الإطلاق من هذه الطفرة الاقتصادية. |
De hecho, a través de la poesía, Al Qaeda define lo que significa ser miembro del movimiento y conmemora los grandes episodios en la historia del grupo al glorificar las proezas de los mártires. Si bien gran parte de esta poesía no necesariamente es de buena calidad, de todos modos subraya la imagen que el liderazgo de Al Qaeda desea proyectar, particularmente que el mensaje de Al Qaeda es auténtico y refleja el “verdadero Islam”. | News-Commentary | بل إن تنظيم القاعدة يستخدم الشعر في توضيح المغزى من أن يكون المرء عضواً في الحركة، ويحتفل بذكرى الأحداث المهمة في تاريخه بتمجيد مآثر "الشهداء". ورغم أن الكثير من هذا الشعر ليس بالضرورة ذا نوعية جيدة إلا أنه يسلط الضوء على الصورة التي يرغب تنظيم القاعدة في إبرازها، والتي تتلخص على وجه التحديد في أن رسالة تنظيم القاعدة صادقة وتعكس "الإسلام الحقيقي". |