"تنفيذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cumplimiento
        
    • para aplicar
        
    • en aplicación
        
    • conformidad con
        
    • la aplicación
        
    • aplicación de
        
    • de manera
        
    • ejecución
        
    • de forma
        
    • para cumplir
        
    • de aplicar
        
    • cabal
        
    • en su
        
    • se apliquen
        
    • en respuesta
        
    De conformidad con esta exhortación, Suiza desea exponer por la presente las medidas adoptadas en cumplimiento de esas disposiciones. UN ووفقا لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذه المذكرة التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذه الأحكام.
    Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. UN والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر.
    El Gobierno debe desarrollar todavía la capacidad necesaria para aplicar plenamente las disposiciones de la Ley de Auditoría Única. UN وما زال يتعين على الحكومة أن تستحدث القدرات الكافية لتنفيذ شروط قانون الحسابات الموحدة تنفيذا كاملا.
    En las mismas reuniones, el Comité completó el proceso de establecer las regiones en las que se procedería al desarme simultáneo en aplicación del Acuerdo de Addis Abeba. UN وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا.
    Mi delegación ha examinado el informe del Secretario General de conformidad con el párrafo 6 de la resolución de la Asamblea mencionada antes. UN لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه.
    La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. UN وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري.
    2. El Secretario General presenta este informe en cumplimiento de esa resolución. UN ٢ - ويقدم اﻷمين العام هذا التقرير تنفيذا لهذا القرار.
    En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. UN وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد.
    El Sr. Brahimi ha visitado hasta ahora tres veces Haití en cumplimiento de su mandato. UN وقد زار السيد إبراهيمي حتى اﻵن هايتي ثلاث مرات تنفيذا لولايته.
    Cursos prácticos de evaluación de las necesidades para establecer sistemas de información sobre la desertificación, en cumplimiento de las recomendaciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación UN حلقات عمل لتقييم الاحتياجات من أجل إقامة نظم معلومات عن التصحر تنفيذا لتوصيات اتفاقية مكافحة التصحر
    En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. UN وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    ii) Número de leyes o decretos aprobados por los Estados para aplicar las sanciones UN ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول تنفيذا لتدابير الجزاءات
    :: Las características particulares del ordenamiento jurídico de Viet Nam se señalaron como problema para aplicar plenamente el artículo 33. UN :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا.
    Esto señala la primera medida de la comunidad internacional en aplicación del Programa 21 aprobado en la Conferencia de Río. UN وهذه هي أول خطوة يتخذها المجتمع الدولي تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر ريو دي جانيرو.
    en aplicación de una nueva política israelí, los estudiantes de Gaza fueron expulsados de la Ribera Occidental y han perdido un año académico. UN وتم تنفيذا لسياسة إسرائيلية جديدة، طرد طلاب غزة من الضفة الغربية وخسروا سنة دراسية.
    Esos factores constituyen obstáculos considerables para la aplicación cabal de la Convención. UN وتعد هذه العوامل عقبات كبيرة تعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    Esos gobiernos esperan con interés la ratificación universal y, más importante aún, la plena aplicación de la Convención. UN وهذه الحكومات تتطلع إلى تصديق الجميع على الاتفاقية، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما وهو اﻷمر اﻷهم.
    Las 16 organizaciones habían aplicado de manera incompleta, aunque en distinta medida, algunas recomendaciones. UN ولم تنفذ جميع المنظمات الـ 16، بدرجة متفاوتة، بعض التوصيات تنفيذا تاما.
    En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. UN كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا.
    Lo que hace falta ahora es que los Estados acepten de forma generalizada ese acervo jurídico y lo apliquen eficazmente. UN والمطلوب الآن أن تلقى هذه النصوص القانونية قبولا واسع النطاق من جانب الدول وأن تُنفذ تنفيذا فعالا.
    El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. UN ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام تنفيذا فعليا وسوف يتابع التطورات عن كثب.
    Sin embargo, huelga decir que aprovecharé plenamente el tiempo entre las partes del período de sesiones para seguir estudiando medios de aplicar tempranamente esa decisión. UN وغني عن القول إنني سأستغل مع ذلك كامل الفترة الفاصلة بين الدورتين بحثا عن طرق ووسائل لتنفيذ هذا القرار تنفيذا مبكرا.
    En este contexto, la cooperación internacional es esencial para la cabal aplicación de programas y medidas de desarrollo social. UN وفي هذا السياق، يعد التعاون الدولي أمراً أساسياً لتنفيذ البرامج واﻷعمال الخاصة بالتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملاً.
    Australia celebra que el Irak y Libia hayan concertado protocolos adicionales y espera que se apliquen en su totalidad. UN وترحب أستراليا بإقدام إيران وليبيا على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة وتتطلع إلى تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Por el contrario, para la eficacia de la Organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. UN بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها.
    Reducción del tiempo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz en respuesta a los mandatos del Consejo de Seguridad. UN اختـزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها، تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more