De conformidad con esta exhortación, Suiza desea exponer por la presente las medidas adoptadas en cumplimiento de esas disposiciones. | UN | ووفقا لهذا الطلب، تود سويسرا أن تعرض في هذه المذكرة التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذه الأحكام. |
Ello, por supuesto, en cumplimiento de la citada resolución. | UN | والتقرير كان من المفروض أن يقدم بالطبع، تنفيذا للقرار السالف الذكر. |
El Gobierno debe desarrollar todavía la capacidad necesaria para aplicar plenamente las disposiciones de la Ley de Auditoría Única. | UN | وما زال يتعين على الحكومة أن تستحدث القدرات الكافية لتنفيذ شروط قانون الحسابات الموحدة تنفيذا كاملا. |
En las mismas reuniones, el Comité completó el proceso de establecer las regiones en las que se procedería al desarme simultáneo en aplicación del Acuerdo de Addis Abeba. | UN | وخلال الدورة نفسها، أنجزت اللجنة عملية رسم معالم المناطق التي ينبغي نزع سلاحها في وقت واحد تنفيذا لاتفاق أديس أبابا. |
Mi delegación ha examinado el informe del Secretario General de conformidad con el párrafo 6 de la resolución de la Asamblea mencionada antes. | UN | لقد اطلع وفد بلادي على التقرير الذي قدمه الأمين العام تنفيذا للفقرة 6 من قرار الجمعية العامة المشار إليه أعلاه. |
La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
2. El Secretario General presenta este informe en cumplimiento de esa resolución. | UN | ٢ - ويقدم اﻷمين العام هذا التقرير تنفيذا لهذا القرار. |
En los informes sobre El Salvador se reconocen los esfuerzos del Gobierno por consolidar una política definida en cumplimiento de sus responsabilidades internacionales en la materia. | UN | وفي التقارير المتعلقة بالسلفادور، هناك اعتراف بالجهود المبذولة من الحكومة للتوصل إلى توطيد أركان سياسة محددة تنفيذا لمسؤولياتها الدولية في هذا الصدد. |
El Sr. Brahimi ha visitado hasta ahora tres veces Haití en cumplimiento de su mandato. | UN | وقد زار السيد إبراهيمي حتى اﻵن هايتي ثلاث مرات تنفيذا لولايته. |
Cursos prácticos de evaluación de las necesidades para establecer sistemas de información sobre la desertificación, en cumplimiento de las recomendaciones de la Convención de Lucha contra la Desertificación | UN | حلقات عمل لتقييم الاحتياجات من أجل إقامة نظم معلومات عن التصحر تنفيذا لتوصيات اتفاقية مكافحة التصحر |
En este sentido, se debe hacer todo lo posible para aplicar la Convención plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بذل كل الجهود لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما. |
ii) Número de leyes o decretos aprobados por los Estados para aplicar las sanciones | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي اعتمدتها الدول تنفيذا لتدابير الجزاءات |
:: Las características particulares del ordenamiento jurídico de Viet Nam se señalaron como problema para aplicar plenamente el artículo 33. | UN | :: أُشير إلى خصائص النظام القانوني في فييت نام باعتبارها تحديا يعيق تنفيذ المادة 33 تنفيذا كاملا. |
Esto señala la primera medida de la comunidad internacional en aplicación del Programa 21 aprobado en la Conferencia de Río. | UN | وهذه هي أول خطوة يتخذها المجتمع الدولي تنفيذا لجدول أعمال القرن ٢١ الذي اعتمده مؤتمر ريو دي جانيرو. |
en aplicación de una nueva política israelí, los estudiantes de Gaza fueron expulsados de la Ribera Occidental y han perdido un año académico. | UN | وتم تنفيذا لسياسة إسرائيلية جديدة، طرد طلاب غزة من الضفة الغربية وخسروا سنة دراسية. |
Esos factores constituyen obstáculos considerables para la aplicación cabal de la Convención. | UN | وتعد هذه العوامل عقبات كبيرة تعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
Esos gobiernos esperan con interés la ratificación universal y, más importante aún, la plena aplicación de la Convención. | UN | وهذه الحكومات تتطلع إلى تصديق الجميع على الاتفاقية، وإلى تنفيذها تنفيذا تاما وهو اﻷمر اﻷهم. |
Las 16 organizaciones habían aplicado de manera incompleta, aunque en distinta medida, algunas recomendaciones. | UN | ولم تنفذ جميع المنظمات الـ 16، بدرجة متفاوتة، بعض التوصيات تنفيذا تاما. |
En forma análoga, los servicios de respaldo técnico del Fondo eran un instrumento valioso para aumentar la capacidad nacional, pero no constituían ejecución nacional. | UN | كما أن خدمات الدعم التقني التي يقدمها الصندوق طريقة قيمة لزيادة القدرة الوطنية، غير أن هذه الخدمات ليست تنفيذا وطنيا. |
Lo que hace falta ahora es que los Estados acepten de forma generalizada ese acervo jurídico y lo apliquen eficazmente. | UN | والمطلوب الآن أن تلقى هذه النصوص القانونية قبولا واسع النطاق من جانب الدول وأن تُنفذ تنفيذا فعالا. |
El Consejo espera que los amotinados tomen medidas inmediatas para cumplir efectivamente este compromiso y seguirá de cerca los acontecimientos. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ المتمردون خطوات فورية لتنفيذ هذا الالتزام تنفيذا فعليا وسوف يتابع التطورات عن كثب. |
Sin embargo, huelga decir que aprovecharé plenamente el tiempo entre las partes del período de sesiones para seguir estudiando medios de aplicar tempranamente esa decisión. | UN | وغني عن القول إنني سأستغل مع ذلك كامل الفترة الفاصلة بين الدورتين بحثا عن طرق ووسائل لتنفيذ هذا القرار تنفيذا مبكرا. |
En este contexto, la cooperación internacional es esencial para la cabal aplicación de programas y medidas de desarrollo social. | UN | وفي هذا السياق، يعد التعاون الدولي أمراً أساسياً لتنفيذ البرامج واﻷعمال الخاصة بالتنمية الاجتماعية تنفيذا كاملاً. |
Australia celebra que el Irak y Libia hayan concertado protocolos adicionales y espera que se apliquen en su totalidad. | UN | وترحب أستراليا بإقدام إيران وليبيا على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة وتتطلع إلى تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Por el contrario, para la eficacia de la Organización es imprescindible que las decisiones del Consejo de Seguridad se apliquen plena e íntegramente. | UN | بل على النقيض من ذلك، أن اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لفعالية المنظمة هو أن تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن تنفيذا كاملا وبتماميتها. |
Reducción del tiempo necesario para planificar, desplegar rápidamente y establecer operaciones de mantenimiento de la paz en respuesta a los mandatos del Consejo de Seguridad. | UN | اختـزال الوقت المطلوب لتخطيط عمليات حفظ السلام ونشرها بسرعة وإنشائها، تنفيذا للولايات الصادرة عن مجلس الأمن |