"تنفيذيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ejecutivo
        
    • operacional
        
    • ejecutiva
        
    • ejecución
        
    • operacionales
        
    • operativo
        
    • ejecutivas
        
    • ejecutivos
        
    • operativa
        
    • CEO
        
    Algunos de esos informes eran demasiado largos y los responsables no presentaron un resumen Ejecutivo. UN وكانت بعض هذه التقارير أطول مما ينبغي، ولم يقدم المسؤولون عنها موجزا تنفيذيا.
    Asistente Ejecutivo del Embajador de la India en Alemania y, por ende, oficial económico y comercial de la Embajada. UN عملت مساعدا تنفيذيا لسفير الهند في ألمانيا، وكنت مكلفا بالشؤون الاقتصادية والتجارية في السفارة. المؤهلات العلمية
    O tal vez sólo me ven como a otro Ejecutivo viejo e inútil. Open Subtitles أو ربما يرونني مجرد مديرا تنفيذيا آخر مسن و عديم الفائدة
    La Dependencia es al parecer una entidad operacional poco corriente, difícil de definir. UN ويبدو أن الوحدة تمثل كيانا تنفيذيا غير عادي يعسر تحديده.
    Según lo previsto, el puesto deberá servir para fortalecer la responsabilidad de la dependencia a fin de que ésta se transforme plenamente en una oficina ejecutiva. UN وتهدف هذه الوظيفة إلى تعزيز مسؤولية الوحدة لتطويرها لتصبح مكتبا تنفيذيا مكتملا.
    El Sr. Winston Tubman, de la Oficina de Asuntos Jurídicos, y ex Ministro de Justicia de Liberia, ha sido nombrado Secretario Ejecutivo de dicha secretaría. UN وقد عُيﱢن السيد ونستون توبمان من مكتب الشؤون القانونية أمينا تنفيذيا لهذه اﻷمانة. والسيد توبمان كان سابقا وزيرا للعدل في ليبريا.
    Ha nombrado también Secretario Ejecutivo de la Conferencia a Eduardo Vetere, Jefe de la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN كما قام بتسمية السيد ادواردو فيتيري، رئيس فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، امينا تنفيذيا للمؤتمر.
    La persona detenida durante un estado de excepción puede pedir un decreto Ejecutivo que le permita abandonar el país. UN ويمكن ﻷي فرد يُعتقل بموجب حالة الطوارئ أن يلتمس أمرا تنفيذيا يمكﱢنه من مغادرة البلد.
    La cuestión de la confirmación del Sr. Boisard en el puesto de Director Ejecutivo todavía no ha tenido solución. UN فمسألة تثبيت السيد بويسار مديرا تنفيذيا لم تسو بعد.
    La Organización tendría un Consejo Ejecutivo con facultades y funciones complejas. UN وسوف تضم منظمة معاهدة حظر التجارب الشامل مجلسا تنفيذيا ذا سلطات ووظائف دقيقة وهامة.
    Recientemente nombró un Oficial Ejecutivo que habrá de elaborar sistemas y estructuras para tramitar el gran número de reclamaciones que se prevé han de presentarse. UN وقد عينت اللجنة مؤخرا موظفا تنفيذيا من أجل وضع النظم والهياكل اللازمة للنظر في العدد الكبير من المطالبات التي يتوقع تقديمها.
    El 3 de marzo de este año la Comisión me nombró Secretario Ejecutivo de la Secretaría Técnica Provisional. UN وفي ٣ آذار/ مارس من هذا العام عينتي اللجنة التحضيرية أمينا تنفيذيا لﻷمانة التقنية المؤقتة.
    En agosto de 1981 fui nombrado Secretario Ejecutivo, cuando sólo se habían fallado cuatro causas. UN وعينت أمينا تنفيذيا في آب/أغسطس ١٩٨١ بعد أن جرى البت في أربع حالات.
    Se requerirá un gran apoyo operacional por parte del Gobierno de Angola, los organismos especializados y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيطلب من حكومة أنغولا ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية أن توفر دعما تنفيذيا قويا في هذا الصدد.
    Los proyectos conjuntos en materia de seguridad, logística y coordinación interinstitucional proporcionan apoyo operacional común para los organismos y sus asociados, lo que garantiza la eficacia en función de los costos al eliminarse la duplicación. UN وتوفر المشاريع المشتركة المضطلع بها في مجالات اﻷمن والسوقيات والتنسيق فيما بين الوكالات، دعما تنفيذيا مشتركا للوكالات ولشركائها مما يكفل الفعالية من حيث التكلفة نتيجة التخلص مما لا لزوم له.
    El equipo también prestó apoyo operacional y logístico a los diplomáticos de alto nivel una vez en el Iraq. UN وقدم الفريق أيضا دعما تنفيذيا وسوقيا لكبار الدبلوماسيين فور وصولهم إلى العراق.
    La Directora ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. UN وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد.
    La Directora ejecutiva aseguró que proporcionaría un resumen específico. UN وعلقت المديرة التنفيذية بقولها إنها ستوفر موجزا تنفيذيا يتصف بالتحديد.
    El oficial presta apoyo operacional al Director en la ejecución de proyectos de gestión del cambio y como oficial jefe de información del Departamento. UN ويقدم الموظف دعما تنفيذيا يوميا للمدير في تنفيذ مشاريع إدارة التغيير وفي دوره بصفته كبير موظفي الإعلام في الإدارة.
    Además, la Junta ha señalado que muchos de estos fondos fiduciarios siguen inactivos, sin actividades operacionales y financieras. UN وعلاوة على ذلك، أبرز المجلس أن كثيرا من هذه الصناديق الاستئمانية يظل خاملا، ولا نشاط تنفيذيا وماليا له.
    Trabajar activamente para hacer que el Consejo sea creíble, eficaz y operativo UN العمل بنشاط لكي يصبح المجلس مجلسا تنفيذيا فعالا وذا مصداقية
    La Oficina del Asesor Jurídico tramitó 45 reglamentos, 35 decretos administrativos y 14 decisiones ejecutivas UN تولى مكتب المستشار القانوني تجهيز 45 لائحة و 35 توجيها إداريا و14 قرارا تنفيذيا
    Éste nombra a 28 directores ejecutivos y un suplente de cada uno de ellos por períodos de dos años. UN ويعين مجلس المحافظين 28 مديرا تنفيذيا ويعين مناوبا واحدا لكل مدير تنفيذي لمدة سنتين.
    No se trataría de una oficina operativa ni tampoco duplicaría funciones burocráticas existentes, sino que las racionalizaría y haría más eficaces. UN ولا يلزم أن يكون هذا المكتب تنفيذيا كما أنه لن يكرر المهام البيروقراطية القائمة بل سيرشدها ويزيد من فعاليتها.
    Seria mucho mas facil para ti, si yo fuera un CEO en vez de instructor de surf? Open Subtitles هل سيكون مريح لك اكثر لو كنتُ رئيساً تنفيذيا بدلاً من ان اكون مدرباً لركوب الامواج ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more