No obstante, solicita que se faciliten datos concretos sobre la aplicación de las recomendaciones que atañen a más de un organismo. | UN | غير أنها طلبت تأكيدات بتقديم بيانات محددة عن حالة تنفيذ التوصيات التي تنطبق على أكثر من وكالة واحدة. |
Esto ayudaría a encarar las deficiencias actuales en la aplicación de las recomendaciones formuladas en el examen periódico universal. | UN | وسيساعد هذا في التصدي لأوجه القصور الحالية في تنفيذ التوصيات التي تصدر أثناء المراجعة الدورية الشاملة. |
Cuba instó a Saint Kitts y Nevis a que prosiguiera esos esfuerzos, en particular mediante la aplicación de las recomendaciones aceptadas. | UN | وحثت كوبا سانت كيتس ونيفيس على الاستمرار على نفس الوتيرة خصوصاً من خلال تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. | UN | وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها. |
Ahora que el informe ya se ha publicado, la Oficina empezará a aplicar las recomendaciones que sigan teniendo utilidad práctica y sean viables. | UN | أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية. |
Esas deficiencias han afectado a la capacidad de la Comisión Consultiva para vigilar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وقد نالت هذه النقائص من قدرة اللجنة الاستشارية على رصد تنفيذ التوصيات التي يصدرها المجلس. |
Se espera que la aplicación de las recomendaciones trascienda el sistema de correo electrónico. | UN | ومن المتوقع أن يتجاوز تنفيذ التوصيات التي جرى اقتراحها نظام البريد الالكتروني في حد ذاته. |
Era indudable que tal medida garantizaría su activa participación en la aplicación de las recomendaciones adoptadas por el Comité. | UN | ورأت أن هذا التدبير سيكفل بالتأكيد مشاركتها الايجابية في تنفيذ التوصيات التي تعتمدها اللجنة. |
Expresa la esperanza de que los directivos den prioridad a la aplicación de las recomendaciones aprobadas de la Junta, y acoge con beneplácito el establecimiento de una Dependencia de Apoyo a la Supervisión en el Departamento de Gestión. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يولي المديرون الأولوية إلى تنفيذ التوصيات التي وافق عليها المجلس. |
Los órganos del Tribunal para Rwanda han hecho progresos notables en la aplicación de las recomendaciones del Grupo de Expertos. | UN | وأحرزت الهيئات التابعة لمحكمة رواندا تقدما ملحوظا في تنفيذ التوصيات التي تقدم بها فريق الخبراء. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna está vigilando la aplicación de las recomendaciones que aún no se han puesto en práctica. | UN | ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية برصد تنفيذ التوصيات التي لم تنفذ حتى الآن. |
Durante los períodos de sesiones de los grupos de trabajo y del Foro Permanente, la secretaría del Fondo también supervisa estrechamente la aplicación de las recomendaciones adoptadas por la Junta. | UN | وخلال اجتماعات الفريق العامل والمحفل الدائم، ترصد أمانة الصندوق عن كثب أيضا تنفيذ التوصيات التي يكون المجلس قد اعتمدها. |
Desde entonces, se ha esforzado en aplicar las recomendaciones que se le han formulado en asociación con la sociedad civil del país. | UN | وما فتئت تسعى إلى تنفيذ التوصيات التي قُدمت إليها بالشراكة مع مجتمعها المدني. |
Belarús valoró positivamente la intención de Armenia de seguir trabajando para aplicar las recomendaciones, que en su gran mayoría se habían aceptado. | UN | ورحبت بيلاروس باعتزام أرمينيا العمل أكثر على تنفيذ التوصيات التي حظي معظمها بالقبول. |
Por consiguiente, Marruecos pidió la solidaridad y cooperación de la comunidad internacional para que Samoa pudiera aplicar las recomendaciones que había aceptado. | UN | لذلك، دعا المغرب المجتمع الدولي إلى إظهار التضامن والتعاون مع ساموا لتمكينها من تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها. |
Las instituciones nacionales también estaban en situación de vigilar y respaldar la aplicación de las recomendaciones de medidas legislativas, administrativas o de otra índole hechas por los mecanismos regionales y mundiales de derechos humanos. | UN | والمؤسسات الوطنية هي أيضا في وضع يتيح لها فعلاً أن ترصد وأن تدعّم تنفيذ التوصيات التي تقدمها آليات حقوق الإنسان الإقليمية والعالمية لتنفيذ إجراءات تشريعية أو إدارية أو غيرها. |
aplicación de las recomendaciones de los evaluadores sobre los proyectos y programas | UN | تنفيذ التوصيات التي يقدمها المقيِّمون بشأن المشاريع والبرامج |
El Senegal reiteró que mantenía esas opiniones y expresó su satisfacción por la firme voluntad de Benin de superar todos los obstáculos y mejorar la situación de los derechos humanos aplicando las recomendaciones que había aceptado. | UN | وأكدت من جديد أنها تتمسك بهذه الآراء وتعرب عن تقديرها لالتزام بنن بالتغلب على جميع التحديات والعمل على تحسين حالة حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات التي قبلتها. |
:: Por último, y probablemente lo más importante, asegurar que exista el compromiso de aplicar las recomendaciones de los mecanismos de determinación de hechos. | UN | :: ولعل الأهم من ذلك كله، التحقق من وجود الالتزام بمتابعة تنفيذ التوصيات التي تصدر عن آليات تقصي الحقائق |
A. cumplimiento de las recomendaciones formuladas por el Relator Especial | UN | تنفيذ التوصيات التي أعرب عنها المقرر الخاص |
8. De resultas de esos esfuerzos, se generó un impulso político para llevar a la práctica las recomendaciones del estudio de manera completa, sistemática y coordinada. | UN | 8 - وقالت إنه نتيجة لهذه الجهود تحقق زخم سياسي في اتجاه تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها الدراسة بطريقة شاملة ومنظمة ومنسقة. |
Esta tarea adquiere aún mayor relevancia a la luz del informe del Secretario General sobre la implementación de las recomendaciones del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinarla entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ويكتسي هذا التعاون أهمية أكبر في ضوء تقرير الأمين العام عن تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الشخصيات البارزة بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Colombia ofreció asistencia para poner en práctica las recomendaciones que había hecho y formuló recomendaciones. | UN | وعرضت كولومبيا المساعدة في تنفيذ التوصيات التي قدمتها. وقدمت كولومبيا توصيات. |