"تنفيذ المهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplimiento de las tareas
        
    • ejecución de las tareas
        
    • ejecutar las tareas
        
    • la aplicación de las tareas
        
    • cumplir las tareas
        
    • desempeñar las funciones
        
    • desempeño de las funciones
        
    • la realización de las tareas
        
    • realizar las tareas
        
    • desempeñar las tareas
        
    • llevar a cabo las tareas
        
    • desempeño de las tareas
        
    • cumplimiento de las funciones
        
    • cumplimiento de los mandatos
        
    • cumpliendo las tareas
        
    De este modo, el cumplimiento de las tareas que se deben realizar en Sarajevo y sus alrededores requiere un total de 4.600 soldados. UN ومن أجل تنفيذ المهام في سراييفو وحولها يلزم بناء على ذلك ما مجموعه ٦٠٠ ٤ جندي.
    Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    Artículo 2: Por " duración legal del trabajo " se entenderá el tiempo durante el cual el trabajador estará a disposición del organismo empleador, en el lugar de trabajo o en otro lugar, para preparar o ejecutar las tareas de que se trate. UN المادة ٢: المقصود من " المدة القانونية للعمل " ، الوقت الذي يظل خلاله العامل تحت تصرف الجهة صاحبة العمل، في مكان العمل نفسه أو في مكان آخر، من أجل إعداد أو تنفيذ المهام اللصيقة بالعمل.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    La delegación de la República Árabe Siria hace un llamamiento para que se aumenten los recursos asignados a la Oficina a fin de que pueda cumplir las tareas que tiene encomendadas. UN وينادي وفد الجمهورية العربية السورية بزيادة الموارد المخصصة للمكتب لتمكينه من تنفيذ المهام المكلف بها.
    5.3 La Oficina del Secretario General Adjunto ayuda a desempeñar las funciones indicadas precedentemente. UN ٥-٣ يقوم مكتب نائب اﻷمين العام لﻷونكتاد بالمساعدة في تنفيذ المهام المبينة أعلاه.
    Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    La responsabilidad primordial por la realización de las tareas en el ámbito civil incumbe a las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN وتقع المسؤولية الرئيسية في تنفيذ المهام المدنية على عاتق السلطات في البوسنة والهرسك.
    Dinamarca y Noruega también acordaron un marco operacional de cooperación para poder realizar las tareas necesarias bajo sus respectivos pabellones nacionales con una estructura unificada de mando y control encabezada por Dinamarca. UN كذلك أشارت الدانمرك والنرويج إلى أن لديهما إطارا تنفيذيا متفقا عليه للتعاون من أجل تنفيذ المهام المطلوبة تحت رايتيهما الوطنيتين في إطار قيادة وسيطرة موحدتين بإشراف دانمركي.
    Otros órganos y dependencias que prestan apoyo para el cumplimiento de las tareas encomendadas. UN هيئات ومفرزات أخرى لتيسير تنفيذ المهام الموكلة إلى هذه القوات.
    También convinieron en la función esencial que las Naciones Unidas deben desempeñar en el cumplimiento de las tareas necesarias para lograr una solución duradera de la crisis actual de Angola. UN واتفقت أيضا على الدور اﻷساسي الذي يجب لﻷمم المتحدة أن تؤديه في تنفيذ المهام اللازمة للتوصل الى حل دائم لﻷزمة الحالية في أنغولا.
    Esos privilegios no se confirieron a título individual sino en interés de la Organización y cuando no se respetan ello constituye un gran obstáculo para el cumplimiento de las tareas asignadas al sistema de las Naciones Unidas por los Estados Miembros. UN وذكرت أن هذه الحقوق لا تمنح على أساس شخصي بل تمنح لخدمة مصالح المنظمة، وإن عدم احترامها يشكل عقبة رئيسية تعترض تنفيذ المهام التي تسندها الدول اﻷعضاء لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Otra cuestión que afecta a la ejecución de las tareas es la capacitación del personal del banco. UN كما أن تدريب موظفي البنك المركزي العراقي يمثل مسألة أخرى تؤثر على تنفيذ المهام.
    También estableció medidas concretas para vigilar el estado de la ejecución de las tareas sobre el terreno. UN ووضعت أيضا تدابير محددة لرصد حالة تنفيذ المهام في الميدان.
    Las fuerzas hostiles que se encuentran en Cabinda intentan menoscabar las labores que despliega el Gobierno para ejecutar las tareas pendientes que estaban previstas en el memorando de entendimiento por la paz y la reconciliación que debe conducir a Angola al cese completo de las hostilidades en esa parte del territorio. UN وتسعى القوات المناوئة الموجودة في كابيندا إلى عرقلة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ المهام المتبقية التي تنص عليها مذكرة التفاهم من أجل السلام والمصالحة والتي يرتقب أن تساعد أنغولا على التوصل إلى وقف تام للأعمال العدائية في هذا القسم من أراضيها.
    El componente de apoyo a la Misión tendrá la función de dar apoyo administrativo y logístico a toda la Misión y, de esta forma, la ayudará a ejecutar las tareas previstas en su mandato en forma eficaz, oportuna y coordinada. UN وعنصرُ دعم البعثة مسؤولٌ عن تقديم الدعم الإداري واللوجستي على نطاق البعثة بأسرها، ومن ثم، فهو يوفر الدعم للبعثة في تنفيذ المهام المنوطة بها على نحو فعال وحَسَن التوقيت ومنسَّق.
    :: Estado de la aplicación de las tareas de transición y del proceso relativo a los arreglos posteriores al período de transición; UN :: حالة تنفيذ المهام الانتقالية وحالة التقدم المحرز في اتفاقات ما بعد الفترة الانتقالية؛
    Ninguna de las recomendaciones de la Comisión Consultiva tiene la intención de restringir la capacidad de los departamentos en cuestión para cumplir las tareas comprendidas en sus mandatos. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    La tensión étnica no solo provocó la ineficacia de los sistemas, procedimientos y procesos del Gobierno de las Islas Salomón sino que agravó también significativamente la falta de capacidad para desempeñar las funciones básicas. UN ولم يقتصر تأثير التوتر العرقي على ترك نظم حكومة جزر سليمان وإجراءاتها وعملياتها دون فعالية، ولكنه فاقم كثيرا من القصور السائد في القدرة على تنفيذ المهام الأساسية.
    Al referirse a los planes de descentralización, esa delegación expresó su preocupación porque las localidades y municipalidades tal vez no tuvieran capacidad para el desempeño de las funciones que se les asignaban. UN وتحدث المندوب عن خطط اللامركزية فأبدى قلقه إزاء قدرة المحليات والبلديات على تنفيذ المهام التي توكل إليها.
    Esta iniciativa tiene por objeto examinar ciertos estereotipos de comportamiento basados en el sexo, así como las representaciones tradicionales del papel que juegan los miembros de la sociedad conyugal en la educación y en la realización de las tareas familiares. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إعادة النظر في قوالب معينة ثابتة من التصرفات المتعلقة بالجنسين، فضلا عن التمثيل التقليدي ﻷدوار الشركاء في التعليم وفي تنفيذ المهام اﻷسرية.
    La velocidad, intensidad y eficacia con que el PNUMA puede realizar las tareas que se le han encomendado están determinadas por varios factores, incluidos los recursos humanos y financieros. UN إن السرعة والشدة والفعالية التي يتم بها تنفيذ المهام المسندة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يمكن تنفيذها حيث تتحدد تبعاً لعدد من العوامل بما في ذلك الموارد البشرية والمالية.
    La administración timorense deberá superar un umbral crítico de autosuficiencia, con leyes básicas y marcos reglamentarios en vigor y una administración pública que posea las competencias necesarias para desempeñar las tareas básicas de administración y de gobierno. UN بلوغ الإدارة التيمورية مشارف الاكتفاء الذاتي بإصدار تشريعات أساسية وأطر تنظيمية رقابية واكتساب الإدارة العامة المهارات اللازمة من أجل تنفيذ المهام الإدارية الأساسية ومهام الحكم الرشيد.
    En sus funciones cuenta con nuestro apoyo para llevar a cabo las tareas de esta importante Comisión en un ambiente de cooperación, concertación y confianza. UN وبإمكانكم أن تعتمدوا على دعمنا في تنفيذ المهام الموكولة إلى هذه اللجنة الهامة في جو من التعاون والجهد المشترك والثقة.
    Como yo mismo y otros altos funcionarios de la Organización hemos afirmado repetidamente tras los atentados contra la FPNUL, las Naciones Unidas no se dejarán disuadir del desempeño de las tareas que les ha confiado el Consejo de Seguridad. UN وكما ذكرتُ تكرارا مع مسؤولين آخرين في الأمم المتحدة غداة الاعتداءات على القوة، لن يردع الأمم المتحدة رادع عن تنفيذ المهام التي صدر بها تكليف من مجلس الأمن.
    Sus respuestas se basan en la experiencia adquirida en el cumplimiento de las funciones fundamentales de sus mandatos. UN كما استندت إجاباتهم إلى الخبرة التي اكتسبوها عن طريق تنفيذ المهام الرئيسية المتصلة بولاياتهم.
    Presta asistencia en el cumplimiento de los mandatos relativos a la situación de los derechos humanos en determinados países o relativos a los mandatos temáticos sobre diversos problemas de derechos humanos. UN يساعد في تنفيذ المهام المتعلقة بحالة حقوق اﻹنسان في بلدان معينة أو المهام المواضيعية المتعلقة بمختلف ظواهر حقوق اﻹنسان.
    Es motivo de gran satisfacción para nosotros que nuestros valientes soldados hayan ido a diferentes zonas del mundo donde existen conflictos y dado un buen ejemplo cumpliendo las tareas que se les asignaran con honor, dignidad y dedicación al deber. UN ومما يدعو الى الارتياح العظيم أن نرى جنودنا الشجعان يذهبون الى مختلف البقاع المضطربة في جميع أنحاء العالم ويبلون بلاء حسنا في تنفيذ المهام التي أوكلت إليهم بشرف وكرامة وتفان في العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more