"تنقيحها" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisión
        
    • revisar
        
    • será revisada
        
    • revisado
        
    • revisarse
        
    • revisadas
        
    • revisados
        
    • revisando
        
    • revisan
        
    • revisó
        
    • revisen
        
    • revisarlos
        
    • revisa
        
    • revisarlo
        
    • revisiones
        
    Ello brindaría asimismo la oportunidad de considerar los modelos de desarrollo existentes con miras a su posible revisión. UN وأوضح أن من شأن ذلك أن يتيح فرصة للنظر في النماذج الانمائية القائمة وإمكانية تنقيحها.
    El Comité de Redacción las podrá examinar durante su revisión del texto en su conjunto. UN وسيكون بإمكان لجنة الصياغة أن تتناولها على نحو ملائم أثناء تنقيحها للنص برمته.
    Esos costos se basaron en tasas uniformes, en arreglos contractuales y en los calendarios establecidos para el despliegue y la contratación, que no había posibilidades de revisar. UN واستندت هذه التكاليف الى معدلات قياسية، وترتيبات تعاقدية وجدولي الوزع والتوظيف المقررين، وهي أمور لم يمكن تنقيحها.
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرَض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    El Código de conducta sobre la seguridad y la vigilancia de las fuentes radiactivas, recientemente revisado, es otro instrumento fundamental. UN كما أن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها التي تم تنقيحها مؤخرا صك بارز آخر.
    Se facilitaron las declaraciones revisadas que había solicitado UNSCOM 96, y volvieron a revisarse a la luz de las observaciones del equipo. UN وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق.
    Se mencionan también, cuando hay información disponible, los efectos de las leyes revisadas o promulgadas para eliminar la discriminación contra la mujer desde 2005. UN كما يشمل، حيثما يتاح ذلك، تأثير القوانين التي جرى تنقيحها أو سنها للقضاء على التمييز ضد المرأة منذ عام 2005.
    Apoyamos plenamente las conclusiones del Coordinador Especial, que parecen recibir consenso, en el sentido de que algunos temas están anticuados, por lo que deberían ser revisados o suprimidos. UN ونؤيد تأييداً كاملاً استنتاجات المنسق الخاص، التي تحظى فيما يبدو بتوافق في اﻵراء، بأن بعض البنود أصبحت بالية الطراز وينبغي بالتالي تنقيحها أو حذفها.
    Debería publicarse y distribuirse una versión definitiva tan pronto como fuera posible, con un procedimiento de revisión explicado claramente. UN وينبغي نشرها في صيغتها النهائية وتوزيعها في أقرب وقت مستطاع، مشفوعة بإجراءات تبين بوضوح سبل تنقيحها.
    La versión en español preparada para el taller de la Ciudad de Panamá será también objeto de revisión antes de su publicación. UN أما الصيغة الإسبانية التي أُعدت من أجل الحلقة التدريبية المقرر عقدها في بنما فسيتم تنقيحها أيضاً قبل إتاحتها للعموم.
    Con la revisión que se está llevando a cabo se pretende superar algunos de los problemas que se han planteado en la elaboración del boletín y mejorar su calidad en general. UN ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام.
    Sin embargo, se necesita volver a examinar, revisar y, cuando sea necesario, modificar dichos acuerdos. UN غير أن هذه الترتيبات يلزم مراجعتها واستعراضها، وإذا اقتضى اﻷمر تنقيحها.
    Por desgracia, una característica común a toda la secretaría es que, después de revisar las listas, no se presta atención suficiente a su mantenimiento. UN غير أنه للأسف، لا يولي أي جهاز من أجهزة الأمانة قدرا كافيا من الأهمية لتعهد القوائم بعد تنقيحها.
    3. La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN 3- يجب أن تستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراض دوريا في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية،وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    La legislación protectora relacionada con las cuestiones comprendidas en este artículo será examinada periódicamente a la luz de los conocimientos científicos y tecnológicos y será revisada, derogada o ampliada según corresponda. UN يجب أن تُستعرض التشريعات الوقائية المتصلة بالمسائل المشمولة بهذه المادة استعراضاً دورياً في ضوء المعرفة العلمية والتكنولوجية، وأن يتم تنقيحها أو إلغاؤها أو توسيع نطاقها حسب الاقتضاء.
    En 2012 se presentó el primer borrador del reglamento de seguridad física de las fuentes radioactivas, revisado en el 2013. UN وقدمت النسخة الأولى للنظام المتعلق بالأمن المادي للمصادر المشعة في عام 2012، وجرى تنقيحها في عام 2013.
    En consecuencia, el texto revisado del párrafo rezaría como sigue: UN ومن ثم يصبح نص الفقرة بعد تنقيحها كما يلي:
    Comprendemos los interrogantes actuales respecto de la escala de cuotas. Los criterios con que se fijaron quizá ya no sean de actualidad. Sin embargo, se establecieron por consenso y, por lo tanto, sólo pueden revisarse en ese espíritu. UN وإننا نفهم التساؤلات المثارة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة فالمعايير التي ينطوي عليها قد لا تكون صحيحة اليوم، إلا أنها مع ذلك، قد أقرت بتوافق اﻵراء، ولذا لا يمكن تنقيحها إلا بتوافق اﻵراء.
    Los nuevos libros de texto revisados teniendo en cuenta la perspectiva de género, se están empezando a utilizar en la parte occidental del país, y más adelante se utilizarán en la parte oriental. UN ويجري إدخال كتب مدرسية جديدة تم تنقيحها انطلاقا من منظور جنساني، وذلك ابتداء من الجزء الغربي من البلد وفي اتجاه الشرق.
    Estos indicadores se están revisando con arreglo a un concepto más amplio de la cadena de suministro y, se definirán como corresponda. UN ويجري حاليا استعراض هذه المؤشرات بما يتماشى مع وضع مفهوم أوسع نطاقا لسلسلة الإمدادات وسيجري تنقيحها بناء على ذلك.
    El método de los equipos integrados, la descentralización, el régimen de dedicación específica a las adquisiciones, las prácticas y procedimientos financieros, la gestión del riesgo y la capacitación especial se fiscalizan permanentemente y, cuando es preciso, se revisan en consecuencia. UN ويتم باستمرار مراقبة نهج اﻷفرقة المتكاملة واللامركزية ونظام المشتريات المكرس، والممارسات واﻹجراءات المالية، وإدارة المخاطر، والتدريب النوعي، وعند الضرورة تنقيحها تبعا لذلك.
    La Asamblea General lo revisó y aprobó en sus resoluciones 56/253 y 56/254, de 24 de diciembre de 2001. UN ولقد تم تنقيحها واعتمدتها الجمعية العامة بموجب قراريها 56/253 و 56/254 المؤرخين 24 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    Sugiere que se revisen los comentarios en segunda lectura, para adaptarlos a estas buenas prácticas. UN وهو يقترح تنقيحها في القراءة الثانية وذلك لجعلها مطابقة لهذا التقليد.
    En este contexto, la comunidad internacional ya no puede tener dudas con respecto a la ineficacia de los modelos de paz establecidos y la necesidad de revisarlos inmediatamente. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، لا يمكن أن يكون لدى المجمع الدولي بالفعل أي شكوك بشأن عدم فعالية صيغ السلام القائمة وضرورة تنقيحها على الفور.
    Los magistrados preparan entonces comentarios y enmiendas al proyecto de sentencia u opinión, el comité de redacción lo revisa y lo vuelve a someter a la Corte antes de que se apruebe su redacción definitiva. UN ويعد بعد ذلك جميع القضاة تعليقات وتعديلات على مشروع الحكم أو الفتوى، تتولى لجنة الصياغة تنقيحها وعرضها مرة ثانية على المحكمة قبل اعتمادها في شكلها النهائي.
    Por otra parte, es útil insistir en la necesidad de justificar de nuevo cada uno de los programas principales antes de mantenerlo o revisarlo. UN وإضافة إلى ذلك من المفيد اﻹصرار على وجوب التأكد من صلاحية أي من البرامج الرئيسية قبل اﻹبقاء عليها أو تنقيحها.
    A continuación la Comisión aprueba el proyecto de resolución con sus nuevas revisiones orales sin que se someta a votación. UN ثم اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المعاد تنقيحها شفويا بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more