Varias delegaciones hicieron hincapié en que debía impedirse la adopción de medidas que pudieran debilitar o menguar la contribución de la UNCTAD al proceso de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة تجنﱡب التدابير التي قد تضعف أو تقوض إسهام اﻷونكتاد في عملية تنمية البلدان النامية. |
Sin embargo, el grado de esta repercusión varió principalmente como resultado del nivel de desarrollo de los países y el grado de información de los parlamentos. | UN | ومع ذلك اختلفت درجة ذلك اﻷثر أساسا من بلد ﻵخر باختلاف مستوى تنمية البلدان ومستوى المعلومات المتاحة للبرلمانات. |
Seguimiento de la evolución del desarrollo de los países excluidos de la lista | UN | رصد التقدم المحرز في تنمية البلدان التي يجري أُخرجت من الفئة |
Sus observaciones situaron la cuestión en el contexto del desarrollo de los países que dependen de esos productos en la economía mundial. | UN | وتناول في ملاحظاته تلك المسألة من منظور تنمية البلدان التي تعتمد في سياق الاقتصاد العالمي على السلع الأساسية. |
Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. | UN | ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا. |
El enfoque de Evian es una manera adecuada de hacer frente al efecto negativo de la carga de la deuda en el desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | وأضاف قائلا إن نهج إيفيان يعتبر وسيلة مناسبة لمعالجة الأثر السلبي لعبء الديون على تنمية البلدان المتوسطة الدخل. |
Es preciso apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados. | UN | ومن الضروري دعم الجهود المبذولة من أجل تنمية البلدان النامية لا سيما في أقل البلدان نموا. |
Hecho Nº 6: Las agroindustrias desempeñan un papel predominante en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados. | UN | الحقيقة 6: للصناعات الزراعية دور رئيسي في آفاق تنمية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا |
Para difundir las leyes modelo, es esencial tener en cuenta la situación práctica y las diferencias que existen en el nivel de desarrollo de los países interesados. | UN | وأوضح ضرورة مراعاة الأوضاع العملية والفروق الموجودة في مستوى تنمية البلدان المعنية، من أجل نشر القوانين النموذجية. |
Los proyectos y programas deben adaptarse a los retos de desarrollo de los países africanos y traducirse en una financiación adecuada. | UN | ويجب أن تتكيف المشاريع والبرامج مع تحديات تنمية البلدان الأفريقية وأن تنعكس بتقديم تمويل كاف لتحقيقها. |
Seguimiento de la evolución del desarrollo de los países que han de ser excluidos de la lista | UN | رصد التقدم المحرز تنمية البلدان التي يجري إخراجها من الفئة |
África considera que esta iniciativa es parte del esfuerzo en apoyo del desarrollo de los países africanos, incluida la aplicación eficaz tanto del Tratado de Abuja como el Programa de Acción de El Cairo. | UN | وتنظر افريقيا الى هذه المبادرة بوصفها جزءا من الجهد المبذول لدعم تنمية البلدان اﻷفريقية، بما في ذلك التنفيذ الفعلي لكل من معاهدة أبوجا وبرنامج عمل القاهرة. |
Pese a su breve existencia, sin embargo, ya ha demostrado su gran potencial para la promoción de las consultas, la cooperación y la acción coordinada entre sus miembros en pro del desarrollo de los países y los pueblos que representa. | UN | ولكن علــى الرغــم مــن حداثة وجودها، برهنت بالفعل على إمكانيتها الكبيرة لتشجيع التشاور، والتعاون والعمل المتضافر بين أعضائها بهــدف تنمية البلدان والشعوب التي تمثلها. |
Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. | UN | غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا. |
Esto implica, en particular, una mayor coherencia de las políticas que influyen en el desarrollo de los países de origen de los migrantes; | UN | ويشمل ذلك تعزيز اتساق السياسات التي لها تأثير على تنمية البلدان الأصلية للمهاجرين؛ |
Principales desafíos que plantea el desarrollo de los países de ingresos medianos | UN | ثانيا - أهم التحديات التي تعيق تنمية البلدان المتوسطة الدخل |
SECTOR DE LOS SERVICIOS DE CONSTRUCCIÓN Y SU CONTRIBUCIÓN AL crecimiento económico de los países EN DESARROLLO | UN | أمثلة من قطاع خدمات التشييد وإسهامه في تنمية البلدان النامية |
Convencido de que el desarrollo de los países africanos, y sobretodo el de los países menos adelantados, no podrá concretarse si no hay estabilidad política y si no se produce la consolidación de la paz, Marruecos reunió en Rabat a los Jefes de Estado de la región de la Unión del Río Mano. | UN | والمغرب، اقتناعا منه بأن تنمية البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نموا، لا يمكن أن تحصل بدون الاستقرار السياسي وبناء السلام، عقد في الرباط اجتماعا مع رؤساء دول منطقة اتحاد نهر مانو. |
Fortalecer el papel y el impacto de la UNCTAD en el progreso de los países en desarrollo y los países menos adelantados era una cuestión esencial. | UN | وقال إن تحسين دور الأونكتاد وتعزيز أثره في تنمية البلدان النامية وأقل البلدان نموا مصدر قلق رئيسي. |
El desarrollo de las naciones más industrializadas puede resultar insuficiente sin el crecimiento de las naciones en vías de desarrollo. | UN | إن تنمية البلدان الصناعية اﻷكثر تقدما قد لا تكون كافية دون نمو مقابل في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, dichas actividades deben contribuir en la mayor medida posible al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وأنه يجب على اﻷنشطة في نفس الوقت أن تحدث أقصى تأثير ممكن في تنمية البلدان النامية. |
Con este telón de fondo, somos conscientes del papel fundamental que puede desempeñar el comercio en el desarrollo de un país. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، ندرك جيدا الدور المحوري الذي يمكن للتجارة أن تؤديه في تنمية البلدان. |
Por último, hay que señalar la importancia fundamental de invertir fondos suficientes para el desarrollo en los países en desarrollo, que puede evitar gastos enormes en concepto de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ختاما، قال إنه تجدر الإشارة إلى الأهمية الأساسية لاستثمار أموال كافية في تنمية البلدان النامية، مما قد يؤدي إلى تفادي تكاليف كبيرة في إعداد عمليات حفظ السلام. |
Uno de los objetivos del curso era examinar la utilización de satélites pequeños, no sólo para la transferencia de tecnología, sino también como contribución útil al desarrollo del país y a programas científicos o de aplicación. | UN | تمثل أحد أهداف حلقة العمل في استعراض استخدام السواتل الصغيرة ليس فقط لغرض نقل التكنولوجيا بل أيضا كمساهمة مفيدة في تنمية البلدان وفي البرامج العلمية أو التطبيقية. |
El PTA Bank tenía por función impulsar el desarrollo de sus países miembros y, en este terreno, había adoptado medidas importantes para ayudar a los exportadores de los países en los que operaba a obtener financiación comercial más barata. | UN | ويتمثل دور المصرف في تنمية البلدان اﻷعضاء فيه، وفي ضوء هذا، اتخذ خطوات رئيسية نحو تمكين المصدرين في البلدان التي يعمل فيها من الحصول على تمويل أرخص للتجارة. |
Al respecto, la facilitación del comercio y del transporte en los países de tránsito no sólo contribuía al propio desarrollo de esos países sino también al desarrollo de los países sin litoral que dependían de los países de tránsito. | UN | وفي هذا السياق، فإن تيسير التجارة والنقل في بلدان العبور لا يساعد تنمية هذه البلدان فحسب وإنما يساعد أيضاً تنمية البلدان غير الساحلية التي تعتمد على بلدان العبور. |
30. El representante de Marruecos hizo hincapié en que el objetivo fundamental de la UNCTAD de promover el desarrollo y situar el comercio en el centro de la perspectiva de desarrollo, como había quedado confirmado en el Consenso de São Paulo y en el Plan de Acción de Bangkok, seguía siendo válido en un mundo en proceso de globalización que seguía estando desequilibrado desde el punto de vista del progreso de los países en desarrollo. | UN | 30 - وشدد ممثل المغرب على أن الهدف الأساسي للأونكتاد المتمثل في تعزيز التنمية وجعل التجارة في قلب المنظور الإنمائي، على نحو ما أكده توافق آراء ساو باولو وخطة عمل بانكوك، سيظل قائما في عالم آخذ في العولمة ولا يزال غير متوازن فيما يخص تنمية البلدان النامية. |
Resulta evidente que la falta de salida al mar, la lejanía con respecto a los mercados mundiales y los elevados costos de tránsito limitan considerablemente el crecimiento de los países en desarrollo sin litoral. | UN | 83 - ومن الواضح أن الافتقار إلى الوصول إلى البحر والبُعد عن الأسواق العالمية وارتفاع تكاليف النقل العابر تفضي، إلى حد كبير، إلى إعاقة تنمية البلدان النامية غير الساحلية. |