No habría un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos sin la participación activa y a menudo invisible de la mujer. | UN | فلن تتحقق تنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة دون دور المرأة الفعال، الذي غالبا ما يكون غير مرئي. |
En el primer trimestre de 1996, el PNUD decidió establecer un programa de la red para un desarrollo sostenible. | UN | وفي الربع اﻷول من عام ١٩٩٦، وافق البرنامج الانمائي على دعم انشاء برنامج لشبكة تنمية مستدامة. |
El desarrollo sostenible de productos básicos es otra importante esfera a la que el Fondo Común podría aportar una contribución importante. | UN | وتعتبر تنمية السلع اﻷساسية تنمية مستدامة مجالاً آخر ذا أهمية يمكن للصندوق المشترك أن يقدم فيه مساهمة كبيرة. |
Asimismo, ha tenido un papel importante en nuestros esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
Sin embargo, los esfuerzos por lograr un desarrollo sostenible serán inútiles si la comunidad internacional sigue menospreciando los efectos del cambio climático. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة ستذهب سُدىً إذا استمر المجتمع الدولي في تجاهُل أثر تغيُّر المناخ. |
La estrategia específica de educación en materia de derechos humanos para lograr el empleo pleno en el desarrollo sostenible debe: | UN | وتتضمن الاستراتيجية المحددة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان بغية إيجاد عمالة كاملة ضمن تنمية مستدامة ما يلي: |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
Expresando todo nuestro apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países menos adelantados encaminados a lograr un desarrollo sostenible centrado en las personas, | UN | وإذ نعرب عن دعمنا الكامل للجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل تحقيق تنمية مستدامة تتمركز حول الأشخاص، |
Es necesaria una nueva revolución industrial que conduzca a un desarrollo sostenible, sin que se repitan los errores cometidos durante la primera. | UN | وهناك ضرورة لثورة صناعية جديدة تؤدي إلى تنمية مستدامة من دون تكرار الأخطاء التي ارتُكبت إبّان الثورة الصناعية الأولى. |
El Gobierno está llevando a cabo un programa importante de reformas económicas y sociales, tendiente a lograr el desarrollo sostenible. | UN | إن الحكومة تشرع اﻵن في الاضطلاع ببرنامج كبير للاصلاحات الاقتصادية والاجتماعية يرمي الى تحقيق تنمية مستدامة. |
En el continente africano conocemos plenamente la necesidad de lograr el desarrollo sostenible y el crecimiento mediante la confianza en sí mismo y la interdependencia. | UN | نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل. |
No puede haber desarrollo sostenible sin democracia, participación popular y respeto de los derechos humanos. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة بدون ديمقراطيـــة، ومشاركة شعبية، واحترام لحقوق اﻹنسان. |
Zimbabwe está firmemente comprometida para con el logro de la utilización sostenible de nuestros recursos naturales y la protección de nuestro medio ambiente, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | إن زمبابوي ملتزمة التزاما تاما بتحقيق الاستخدام المستدام لمواردنا الطبيعية وحماية بيئتنا بغية تحقيق تنمية مستدامة. |
Los principios de un desarrollo sostenible exigen que el medio ambiente y la población se incluyan en todos los aspectos del proceso de adopción de decisiones. | UN | كما أن مبادئ أية تنمية مستدامة تستلزم دمج البيئة والسكان في جميع جوانب عملية اتخاذ القرار. |
53. Las Naciones Unidas tienen un papel capital que desempeñar en la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. | UN | ٥٣ - إن اﻷمم المتحدة يتعين عليها الاضطلاع بدور رئيسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل تنمية مستدامة. |
Las grandes fluctuaciones de los precios de los productos básicos agrícolas no serán propicias para la consecución de un desarrollo sostenible. | UN | وأن التقلبات الشديدة في أسعار السلع اﻷساسية الزراعية لن تفضي إلى تنمية مستدامة. |
La atención de sus necesidades básicas y el mejoramiento de la calidad de su vida requerirá un crecimiento económico sostenido en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وستتطلب العناية باحتياجات السكان اﻷساسية وتحسين نوعية حياتهم نموا اقتصاديا مطردا في إطار تنمية مستدامة. |
También destacó la necesidad de mejorar la condición de la mujer, lo que revestía importancia decisiva para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وركزت أيضا على ضرورة تعزيز مركز المرأة، وهو أمر حاسم لتحقيق تنمية مستدامة. |
No puede haber desarrollo sostenible sin paz. | UN | ولا يمكن التوصل الى تنمية مستدامة دون سلم. |
Este hecho ponía de manifiesto que los países en desarrollo seguían debatiéndose con las estrategias encaminadas a promover un desarrollo duradero de las empresas. | UN | وهذا يوضح حقيقة أن البلدان النامية ما زالت تسعى جاهدة لايجاد استراتيجيات للنهوض بتنمية المشاريع تنمية مستدامة. |
C. Crear las condiciones necesarias para lograr un desarrollo sostenido e inclusivo | UN | جيم - تهيئة الظروف من أجل تحقيق تنمية مستدامة وشاملة للجميع |
Si lo hacen, daremos pasos importantes para la creación de ciudades sostenibles. | UN | فإن قامت بذلك، فإننا سنحقق خطوات واسعة في مجال التحدي لتحقيق مدن ذات تنمية مستدامة. |
La necesidad de productos básicos, como la madera, pero no exclusivamente ésta, será una de las poderosas motivaciones para la conservación y ordenación sostenible de los bosques. | UN | فالحاجة إلى السلع، بما في ذلك اﻷخشاب، على سبيل المثال لا الحصر، تشكل واحدا من الحوافز القوية لحفظ الغابات وتنميتها تنمية مستدامة. |
El Gobierno uruguayo reitera, entonces, su inclaudicable compromiso con la protección del medio ambiente, como derecho humano y como pieza fundamental para el logro de un verdadero desarrollo sustentable. | UN | وحكومة أوروغواي تؤكد بذلك التزامها الثابت بحماية البيئة وحقوق الإنسان كعنصر أساسي لتحقيق تنمية مستدامة حقيقية. |
Esto representaría una nueva arquitectura de instituciones, formales e informales, y de reglas y normas, que informaría las relaciones económicas internacionales de una manera que favoreciera el desarrollo sostenido e inclusivo en los países menos adelantados. | UN | فمن شأنه أن يمثل هيكلاً جديداً لمؤسسات رسمية وغير رسمية، بالإضافة إلى قواعد ومعايير تصيغ العلاقات الاقتصادية الدولية على نحو يفضي إلى تحقيق تنمية مستدامة وشاملة في أقل البلدان نمواً. |