"تنوعه" - Translation from Arabic to Spanish

    • su diversidad
        
    • diverso
        
    • pluralidad
        
    • rica diversidad
        
    Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. UN إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين.
    También consideran que todo país tiene derecho a proteger su diversidad cultural y conservar y desarrollar los servicios públicos. UN كما أنهم يرون أن لكل بلد الحق في حماية تنوعه الثقافي والحفاظ على الخدمات العامة وتطويرها.
    Es en aras del interés general de la humanidad evitar semejante perspectiva y preservar su diversidad. UN وإنه لمن الصالح العام للجنس البشري وضـع حـد لهـذا الاتجاه والمحافظة على تنوعه.
    El mundo, en su diversidad y en su riqueza, se asocia de esta manera a la acción de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فإن العالم، في تنوعه وتراثه، يرتبط بأعمال اﻷمم المتحدة.
    Considerados en su conjunto, constituyen una base para el entendimiento en un mundo muy diverso y en constante mutación. UN وهي تمثل أرضية مشتركة في عالم غنى في تنوعه وسريع في تغيره.
    La característica más importante de nuestro mundo es su diversidad cultural, que ha enriquecido a la civilización humana. UN وأهم خصائص عالمنا هي تنوعه الثقافي الذي أثرى الحضارة اﻹنسانية.
    A pesar de su diversidad étnica, ha mantenido un clima de paz y armonía. UN ورغم تنوعه العرقي، فقد حافظ على مناخ من السلام والانسجام.
    Habló de los peligros de una autonomía concebida de forma aislada y sin respetar las necesidades de la sociedad en su conjunto ni su diversidad. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    Una de las características principales de la sociedad brasileña es su diversidad y pluralismo. UN من الخصائص الرئيسية للمجتمع البرازيلي تنوعه وتعدديته.
    Mencionar los derechos humanos me lleva a volver a hablar acerca de la necesidad de crear una comunidad que asuma su diversidad y cultive la tolerancia. UN إن التطرق إلى حقوق الإنسان تقودني إلى أن أتناول مجددا الحاجة إلى إيجاد مجتمع يقبل تنوعه ويعزز التسامح.
    Una de las características significativas de la sociedad sudafricana es su diversidad racial, étnica y cultural. UN ومن السمات المميزة لمجتمع جنوب أفريقيا تنوعه العرقي والإثني والثقافي.
    Al pueblo de Mauricio le inspira la filosofía del multiculturalismo y considera su diversidad un valioso recurso humano. UN وشعب موريشيوس يستمد الإلهام من فلسفة التعددية الثقافية ويعتبر تنوعه مورداً بشرياً ثرياًً.
    Una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993 celebrada en Viena ha afirmado que los derechos humanos son el resultado no de una única experiencia cultural y política sino de la interacción de la comunidad internacional en toda su diversidad cultural, que es patrimonio de toda la humanidad. UN وقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١ بفيينا أن حقوق اﻹنسان لا تنتج عن تجربة ثقافية وسياسية فحسب، وإنما عن تفاعل المجتمع الدولي بكل تنوعه الثقافي، الذي يشكل تراثاً للبشرية جمعاء.
    No existe ninguna indicación de que hayan sido acogidos a su regreso, ni indicio alguno de que este país multirracial esté ocupándose de los problemas múltiples de su diversidad. UN وليس هناك ما يدل على أنهم استقبلوا بالترحيب كما لا يوجد أي دليل على أن هذا البلد المتعدد الأعراق يعالج مشاكل تنوعه المتعددة الجوانب.
    La belleza de este mundo radica en su diversidad. UN إن جمال هذا العالم يكمن في تنوعه.
    Esta es la razón por la cual el patrimonio, en todas sus formas, debe ser preservado, valorizado y transmitido a las generaciones futuras como testimonio de la experiencia y de las aspiraciones humanas, a fin de nutrir la creatividad en toda su diversidad e instaurar un verdadero diálogo entre las culturas. UN ولذلك لا بد من صيانة التراث بمختلف أشكاله وإحيائه ونقله إلى الأجيال القادمة كشاهد على تجارب الإنسان وطموحاته، وذلك لتغذية الإبداع بكل تنوعه وإقامة حوار حقيقي بين الثقافات.
    Sin embargo, la estructura que se inspira en la práxis social en toda su diversidad y vitalidad, y partiendo de la acumulación de importantes logros, articula su programa de acción en torno a seis grandes ejes, a saber: UN ومع ذلك فإن هذا الكان الذي يستلهم العمل الاجتماعي بكل تنوعه وحيويته، ينطلق من تجمع المكاسب المهمة، يمحور برنامج عمله حول ستة محاور رئيسية هي:
    Además, más allá de la representación equilibrada de las realidades del poder político, económico y militar, el Consejo también necesita una representación más equitativa de toda la comunidad internacional dentro de su diversidad multidimensional geográfica, cultural y de otro tipo. UN علاوة على ذلك، وفيما يتجاوز التمثيل المتوازن لواقع القوة الاقتصادية والعسكرية، يحتاج المجلس أيضا إلى أن يكون تمثيليا للمجتمع الدولي كله بقدر أكبر في تنوعه المتعدد الأبعاد جغرافيا وثقافيا وغير ذلك.
    5. El mundo de hoy es muy distinto del de hace 50 años; es tanto más diverso y, a la vez, tanto más interdependiente. UN ٥ - إن عالم اليوم يختلف اختلافا كبيرا عن عالم ما قبل خمسين سنة. وهو، وإن كان تنوعه أوسع بكثير، فإن ترابطه أوسع بكثير أيضا.
    Por el contrario, hoy más que nunca, es hora de convencerse de que son precisamente la diversidad y la pluralidad las que traen riquezas y esperanzas a este mundo. UN وبدلا من ذلك، يجب أن ندرك أكثر من أي وقت مضى أن مصدر الثروة والأمل في العالم، هو على وجه التحديد، تنوعه وتعدديته العظيمان.
    Ese fue el segundo objetivo del Año: generar conciencia sobre el concepto más amplio de patrimonio en toda su rica diversidad. UN ذلك كان الهدف الثاني للسنة: خلق وعي بالمفهوم الموسع للتراث بكل تنوعه الثري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more