A ese respecto, Burkina Faso reconoce la labor de la OIT y del UNICEF. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه بوركينا فاصو باﻷعمال التي اضطلعت بها منظمة العمل الدولية واليونيسيف. |
Además, reconoce los intentos por vigilar y evaluar periódicamente la calidad de la enseñanza. | UN | كما تنوه بالمحاولات الرامية إلى رصد نوعية التعليم وتقييمه بانتظام. |
Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
Australia observa que todos los Estados del mundo están haciendo llegar declaraciones en las que se condena la decisión de Francia de reanudar los ensayos nucleares. | UN | كذلك، تنوه استراليا إلى أن بلدان العالم أجمع قد أصدرت بيانات تندد فيها بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية. |
Por lo que respecta a Groenlandia, el Gobierno de Dinamarca observa que el Código Penal especial en vigor contiene disposiciones relativas a los actos cometidos con fines terroristas. | UN | وفيما يتعلق بغرينلاند تنوه الحكومة الدانمركية إلى أن القانون الجنائي الخاص المعمول به في غرينلاند يشتمل على عدة أحكام تتعلق بالأفعال المرتكبة لأغراض إرهابية. |
En particular, toma nota de la función cumplida por el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta entre períodos de sesiones sobre finanzas y del informe que le presentó. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
El Canadá reconoce las medidas que varios Estados poseedores de armas nucleares han adoptado durante el pasado año para reducir sus arsenales. | UN | إن كندا تنوه بالخطوات التي اتخذتها في العام الماضي عدة دول حائزة للأسلحة النووية في تخفيض ترساناتها. |
Valora la franqueza con que el Estado Parte reconoce las lagunas de su legislación en materia de erradicación y prevención de la tortura, y celebra sus esfuerzos destinados a determinar las medidas necesarias para colmarlas. | UN | كما تنوه مع التقدير بما تبذله الدولة الطرف من جهد لتحديد التدابير اللازمة لتصحيح الوضع. |
8. reconoce también que Tokelau ha aprobado su plan estratégico nacional para 2010-2015; | UN | 8 - تنوه أيضا باعتماد توكيلاو خطتها الاستراتيجية الوطنية للفترة ٢٠10-2015؛ |
El Gobierno Real de Camboya reconoce con gran admiración su destacado liderazgo y sus incansables esfuerzos para superar los numerosos desafíos mundiales que actualmente tenemos ante nosotros. | UN | وحكومة كمبوديا الملكية تنوه بإعجاب كبير بقيادته المتميزة وجهوده الدؤوبة للتغلب على التحديات العالمية الراهنة الكثيرة. |
Australia reconoce los notables avances hechos en el mundo en relación con el control del paludismo. | UN | تنوه أستراليا بالمكاسب العالمية الباهرة التي تحققت في مكافحة الملاريا. |
Aunque reconoce los esfuerzos anunciados por el Estado parte para erradicar la práctica del matrimonio temporal, sigue preocupando al Comité la persistencia de esa práctica, dirigida a la explotación sexual de las niñas. | UN | وإذ تنوه اللجنة بالجهود التي أعلنت الدولة الطرف أنها ستبذلها للقضاء على زواج المتعة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الممارسة الرامية إلى استغلال الفتيات جنسياً. |
Aunque reconoce los esfuerzos anunciados por el Estado parte para erradicar la práctica del matrimonio temporal, sigue preocupando al Comité la persistencia de esa práctica, dirigida a la explotación sexual de las niñas. | UN | وإذ تنوه اللجنة بالجهود التي أعلنت الدولة الطرف أنها ستبذلها للقضاء على زواج المتعة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار هذه الممارسة الرامية إلى استغلال الفتيات جنسياً. |
23. reconoce la función del marco integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados; | UN | " 23 - تنوه بدور الإطار المتكامل المعزز لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا؛ |
XII.14 La Comisión Consultiva observa que los indicadores utilizados en la presentación son en general de gran calidad. | UN | ثاني عشر-14 تنوه اللجنة الاستشارية بأن المؤشرات المستخدمة في العرض البياني على درجة من الجودة. |
El Comité también observa el proyecto Revitalización de la Lengua Nahuat, y que la Declaración Universal de los Derechos Humanos ha sido traducida a las lenguas Nahuat y Pipil. | UN | كما تنوه بمشروع إنعاش لغة الناؤوات، وبأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان قد ترجم إلى لغتي الناؤوات والبيبيل. |
Fiji observa y aplaude calurosamente la ratificación del Tratado, hace unos meses, por Viet Nam -- nuestro vecino del Grupo de Estados de Asia -- y alienta a los demás a que sigan el ejemplo. | UN | وفيجي تنوه وترحب بحرارة بتصديق فييت نام، جارتنا في مجموعة الدول الآسيوية على المعاهدة، وتشجع الآخرين على الاقتداء بها. |
En particular, toma nota de la función cumplida por el Grupo de Trabajo Especial de composición abierta entre períodos de sesiones sobre finanzas y del informe que le presentó. | UN | وهي تنوه خصوصا بدور الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية المعني بالتمويل الذي ينعقد بين الدورات، وبالتقرير الذي قدمه. |
toma nota con satisfacción del alto nivel de la delegación que presentó el informe, lo que indica la importancia que el Estado Parte atribuye a la Convención. | UN | وهي تنوه مع التقدير بالوفد الرفيع المستوى الذي قدم التقرير، مما يدل على مدى ما توليه الدولة الطرف من أهمية للاتفاقية. |
11. toma nota con agradecimiento del ofrecimiento del Gobierno de Italia de acoger la Conferencia de Plenipotenciarios en Palermo (Italia); | UN | " ١١ - تنوه مع التقدير بالعرض المقدم من حكومة ايطاليا لاستضافة مؤتمر المفوضين في باليرمو، ايطاليا؛ |
reconociendo la labor que realiza la sociedad civil para promover una solución pacífica de la cuestión de Palestina, | UN | وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المجتمع المدني سعيا إلى التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، |
En particular, desea destacar su reconocimiento al Gobierno de Bahrein que ha proporcionado a la Comisión los locales para sus oficinas sobre el terreno. | UN | وعلى وجه الخصوص تود أن تنوه مع التقدير بالمساهمة التي قدمتها حكومة البحرين من خلال توفير المرافق للمكتب الميداني للجنة. |
En este sentido, Zambia desea reconocer la contribución positiva que el Instrumento internacional de localización aporta para controlar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وفي هذا الصدد، تود زامبيا أن تنوه بالإسهام الإيجابي الذي يقدمه الصك الدولي للتعقب في مراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Debe mencionarse que se señala en la bibliografía que la familia -como grupo social- no es un sujeto jurídico. | UN | وتجــدر اﻹشارة إلى أن أدبيات الموضوع تنوه بأنه ليس لﻷسرة - كمجموعة اجتماعية - شخصية قانونية. |
toma conocimiento de la intención de la Comisión de presentar un informe definitivo sobre los arreglos contractuales en su sexagésimo período de sesiones; | UN | تنوه إلى اعتزام اللجنة تقديم تقرير نهائي عن الترتيبات التعاقدية في دورتها الستين؛ |
2. encomia las primeras medidas concretas adoptadas por los Estados de la región para preparar las bases jurídicas de la iniciativa; | UN | ٢ - تنوه بالخطوات الملموسة اﻷولى التي اتخذتها دول المنطقة حتى اﻵن في مجال إعداد اﻷساس القانوني اللازم لمبادرتها؛ |
Primero, el párrafo 30 destaca el compromiso de | UN | فالفقرة 30، أولا، تنوه بالالتزام بـ |
7. Hace notar el informe sobre la marcha del programa piloto de carácter voluntario para examinar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y de sus Protocolos; | UN | 7 - تنوه بالتقرير المرحلي عن البرنامج التجريبي الطوعي لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الاختيارية؛ |