"تهديد الأسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la amenaza de las armas
        
    • la amenaza que representan las armas
        
    • la amenaza de armas
        
    • amenaza que plantean las armas
        
    • la amenaza de la
        
    • amenaza que las armas
        
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    Esta meta consiste en el logro de la convivencia pacífica y la seguridad de los Estados, en un mundo idealmente libre de la amenaza de las armas. UN وذلك الهدف هو تحقيق التعايش السلمي وأمن الدول في عالم خالٍ من تهديد الأسلحة من الناحية المثالية.
    Un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares, químicas y biológicas y, de hecho, de cualquier tipo de armas no es simplemente un sueño. UN إن وجود عالم خال من تهديد الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والبيولوجية وفي الحقيقة أي نوع من الاسلحة ليس مجرد حلم.
    La comunidad internacional, reunida en las Naciones Unidas en 2001, reconoció que la amenaza que representan las armas ligeras para la población justifica los esfuerzos colectivos; el reto consiste no obstante en aplicar el Programa de Acción aprobado en la Conferencia y mostrar otros resultados concretos en la próxima Conferencia Bienal de Estados. UN 71 - إن المجتمع الدولي، الذي اجتمع في الأمم المتحدة في العام 2001، اعترف بأن تهديد الأسلحة الصغيرة للناس يبرر العمل الجماعي. والتحدي هو تنفيذ برنامج العمل الذي أقِرّ في المؤتمر وتقديم نتائج أخرى ملموسة في الدورة التالية لاجتماع الدول الذي يعقد مرة كل سنتين.
    Aunque la amenaza de armas nucleares pueda estar menos presente en las mentes y los medios de comunicación hoy de lo que lo estaba durante la guerra fría, realizar progresos en materia de desarme nuclear continúa siendo uno de los principales retos de la comunidad internacional. UN ومع أن تهديد الأسلحة النووية قد يكون أقل حضوراً في الأذهان وفي وسائل الإعلام اليوم منه إبان الحرب الباردة، فإن إحراز تقدم في نزع السلاح النووي يظل أحد التحديات الرئيسة التي تواجه المجتمع الدولي.
    El Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur destaca la seriedad con que se considera en nuestra región la cuestión de la amenaza que plantean las armas nucleares. Pedimos a los Estados que aún no lo hayan hecho que ratifiquen los Protocolos de ese Tratado. UN وتبرز معاهدة إعلان منطقة جنوب المحيط الهادئ منطقة خالية من الأسلحة النووية الجدية التي ينظر بها في منطقتنا إلى مسألة تهديد الأسلحة النووية ونناشد الدول التي لم تصدق على بروتوكولات المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Mientras que en otras regiones la amenaza de las armas nucleares ha disminuido, es posible que en el Asia occidental y oriental estemos expuestos al peligro de esas armas. UN ورغم أن تهديد الأسلحة النووية قد تراجع في مناطق أخرى، فإننا قد نتعرض لخطر هذه الأسلحة في غرب وشرق آسيا.
    El objetivo de la política alemana sigue siendo un mundo libre de la amenaza de las armas nucleares. UN إن هدف السياسة العامة التي تنشدها ألمانيا في مجال نزع السلاح النووي هو تحقيق عالم خال من تهديد الأسلحة النووية.
    Toda la humanidad sigue viviendo bajo la amenaza de las armas nucleares y con miedo al terror y a la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وما زال الجنس البشري كله يعيش تحت تهديد الأسلحة النووية وفي خوف من الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Esto en sí mismo supuso un paso fundamental en el camino hacia la mejora de la acción colectiva contra la amenaza de las armas biológicas. UN وكانت تلك بحد ذاتها خطوة أساسية إلى الأمام، مهدت السبيل نحو تحسين العمل المشترك ضد تهديد الأسلحة البيولوجية.
    La Convención sobre las armas químicas es esencial para hacer frente a la amenaza de las armas químicas. UN وتضطلع اتفاقية الأسلحة الكيميائية بدور أساسي في مكافحة تهديد الأسلحة الكيميائية.
    Las más obvia, por supuesto... la amenaza de las armas nucleares. Open Subtitles .. الأكثر وضوحاً بكل تأكيد تهديد الأسلحة النووية
    Sus medidas de política interna están en concordancia con sus actividades en el plano regional, en el cual trabaja estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN para velar por que la región se mantenga libre de la amenaza de las armas nucleares. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    En virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares hemos conseguido grandes logros en la cuestión del desarme nuclear, aunque se trata de logros que por sí solos no pueden suprimir la amenaza de las armas nucleares. UN في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حصلنا على مكاسب كبيرة بشأن مسألة نزع السلاح النووي، غير أن هذه المكاسب وحدها لا يمكن أن تنهي تهديد الأسلحة النووية.
    En nuestros empeños por crear un mundo totalmente libre de la amenaza de las armas nucleares es necesario que adoptemos un enfoque escalonado para reducir y, en última instancia, eliminar tales armas. UN وفي إطار مساعينا الرامية إلى إيجاد عالم خال تماما من تهديد الأسلحة النووية، من الضروري أن نتخذ نهج الخطوة خطوة للتخفيض من تلك الأسلحة وإزالتها في آخر الأمر.
    Además, es necesario redoblar los esfuerzos para eliminar la amenaza de las armas biológicas y, de forma más general, para eliminar de manera eficaz los arsenales de armas de destrucción en masa, incluido el material fisionable. UN وفضلا عن ذلك، نحن في حاجة إلى بذل جهود أكبر لإزالة تهديد الأسلحة البيولوجية، وبشكل أعم، لتدمير مخزون أسلحة الدمار الشامل على نحو فعال، بما في ذلك المواد الانشطارية.
    Como siempre, haremos infatigables esfuerzos junto con la comunidad internacional para eliminar la amenaza de las armas nucleares en una fecha temprana y hacer realidad el noble objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وكالمعهود لن ندخر جهداً، بالتعاون مع المجتمع الدولي، لإزالة تهديد الأسلحة النووية مبكراً وتحقيق الهدف النبيل المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية.
    Es perfectamente normal y razonable que los Estados que no poseen armas nucleares deseen liberarse de la amenaza de las armas nucleares e insistan en que las garantías de seguridad sean jurídicamente vinculantes. UN وبما أن هذه الدول لا تستحدث أسلحة نووية، فإنه من الطبيعي والمنطقي تماماً أن تسعى إلى حماية نفسها من تهديد الأسلحة النووية وأن تصر على تقديم ضمانات الأمن هذه في شكل ملزم قانوناً.
    En ese empeño seguirá buscando el apoyo de la comunidad internacional y de todos los Estados que estén decididos a eliminar en el mundo, a nivel tanto regional como mundial, la amenaza de las armas nucleares. UN وستواصل في إطار مساعيها التماس دعم المجتمع الدولي وسائر الدول الملتزمة بتخليص العالم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي، من تهديد الأسلحة النووية.
    Nadie está a salvo de la amenaza de la capacidad nuclear superdestructiva y de la naciente proliferación nuclear. UN ولن يسلم أحد من تهديد اﻷسلحة النووية الفتاكة والانتشار النووي الناشئ.
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, continúa sin cesar la amenaza que las armas nucleares representan para la humanidad. UN إن تهديد اﻷسلحة النووية لﻹنسانية ما زال مستمرا دون هوادة بعد مرور خمسين عاما على إنشاء اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more