"تهيئ" - Translation from Arabic to Spanish

    • crear
        
    • crean
        
    • creen
        
    • ofrece
        
    • establecer
        
    • crea
        
    • cree
        
    • ofrecer
        
    • creando
        
    • establezcan
        
    • proporcionar
        
    • brinda
        
    • creado
        
    • ofrecen
        
    • promover
        
    Deben crear un ambiente pacífico propicio para la aplicación del Programa de Acción. UN ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. UN وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها.
    No obstante, pueden crear un entorno propicio para las inversiones, el ingreso de capitales y una mayor productividad. UN ومع ذلك، فإنها يمكن أن تهيئ بيئة تبعث على زيادة الاستثمار، وتدفقات رؤوس اﻷمــوال الإنتاجيــة.
    Además, esas conferencias crean una oportunidad indispensable para la formación y el fortalecimiento de la opinión pública en relación con esas importantes cuestiones. UN وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة.
    Sería necesario, no obstante, que los gobiernos creen un clima propicio a la inversión extranjera directa. UN بيد أنه يلزم أن تهيئ الحكومات بيئة اقتصادية وطنية تساعد على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Desde entonces, las estructuras de la cooperación internacional han evolucionado y en la actualidad el sistema de las Naciones Unidas ofrece el medio de alcanzar nuestros objetivos comunes. UN ومنذ ذلك الحين، تطورت هياكل التعاون الدولي؛ اليوم، تهيئ منظومة اﻷمم المتحدة الوسيلة لتحقيق غاياتنا المشتركة.
    En consecuencia, la CEPAL tuvo que establecer locales de trabajo temporales para 300 funcionarios. UN وكان على اللجنة بالتالي أن تهيئ أماكن عمل مؤقتة لإيواء 300 موظف.
    Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية.
    Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. UN كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي.
    El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. UN ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم.
    Los Estados deben crear las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales puedan promover su cultura y mantener su religión, sus tradiciones y sus costumbres. UN ويتعين على الدول أن تهيئ الظروف اللازمة لقيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بتطوير ثقافتهم، مع الحفاظ في ذات الوقت على دينهم وتراثهم وأعرافهم.
    Por ello, nos conmueve que el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hayan iniciado finalmente un proceso de negociación que podría crear las condiciones para la paz. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    La aplicación de esas medidas podría crear un clima más atrayente para las empresas transnacionales. UN ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية.
    Los gobiernos deberían crear las condiciones necesarias para que este sector pudiera crecer en forma ordenada; UN وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام؛
    Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. UN فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    La capacitación y la enseñanza permiten que las personas maduren y creen oportunidades para mejorar su situación. UN فتوفير التدريب والتعليم يؤدي إلى تمكين الشعوب من أن تنمو وأن تهيئ الفرص لتحسين أحوالها.
    El programa de becas ofrece cursos de posgrado e investigación en materia de derecho del mar, especialmente para los países en desarrollo. UN إن المنح تهيئ فرص البحث والتدريب على مستــوى ما بعــد التخــرج في مجــال قانون البحار، خصوصا للبلدان النامية.
    En consecuencia, la CEPAL tuvo que establecer locales de trabajo temporales para 300 funcionarios. UN وكان على اللجنة بالتالي أن تهيئ أماكن عمل مؤقتة لإيواء 300 موظف.
    La Internet crea nuevas posibilidades de forjar vínculos entre las personas y entre los mundos desarrollado y en desarrollo. UN إن شبكة الإنترنت تهيئ فرصا جديدة لتطوير الصلات بين البشر وبين العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Las Fuerzas Militares esperan que ese seminario cree condiciones armoniosas para preparar la inminente transición a un régimen civil. UN ومن المأمول فيه أن تهيئ هذه الحلقة الدراسية بيئة متوائمة من أجل اﻹعداد للانتقال الوشيك الى الحكم المدني.
    El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    Sin embargo, la tecnología de la información está creando nuevas e importantes oportunidades para las exportaciones a larga distancia de productos de gran intensidad de mano de obra de países en desarrollo. UN ومع ذلك، تهيئ تكنولوجيا المعلومات فرصا جديدة وكبيرة للصادرات كثيفة العمالة البعيدة المسافة من البلدان النامية.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones favorables para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar la repatriación voluntaria, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة ﻷن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفقات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية،
    Por su parte, correspondía a los países receptores de inversiones proporcionar la infraestructura necesaria y un entorno legislativo y político estable. UN ويجب على البلدان المضيفة من جانبها أن توفر الهياكل اﻷساسية اللازمة وأن تهيئ بيئة تشريعية وسياسية مستقرة.
    La familia brinda una atención integradora para muchos problemas de desarrollo. UN واﻷسر تهيئ موطنــا موحــدا للتركيز في معالجة العديد من مشاكل التنمية.
    El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. UN كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية.
    En el Afganistán, las actividades relativas a las minas ofrecen oportunidades de empleo en el marco del programa de desarme, desmovilización y reinserción. UN وفي أفغانستان، تهيئ الأعمال المتعلقة بالألغام فرصا للعمالة في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more