Deben crear un ambiente pacífico propicio para la aplicación del Programa de Acción. | UN | ويتعين عليها أن تهيئ المناخ السلمي المفضي إلى تنفيذ برنامج العمل. |
Por otro lado, el Zaire deberá crear las condiciones propicias que permitan reducir las insuficiencias que se han detectado. | UN | وعلى الدولة الزائيرية، من جهة أخرى، أن تهيئ الظروف المواتية للحد من أوجه النقص المشار إليها. |
No obstante, pueden crear un entorno propicio para las inversiones, el ingreso de capitales y una mayor productividad. | UN | ومع ذلك، فإنها يمكن أن تهيئ بيئة تبعث على زيادة الاستثمار، وتدفقات رؤوس اﻷمــوال الإنتاجيــة. |
Además, esas conferencias crean una oportunidad indispensable para la formación y el fortalecimiento de la opinión pública en relación con esas importantes cuestiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة. |
Sería necesario, no obstante, que los gobiernos creen un clima propicio a la inversión extranjera directa. | UN | بيد أنه يلزم أن تهيئ الحكومات بيئة اقتصادية وطنية تساعد على الاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Desde entonces, las estructuras de la cooperación internacional han evolucionado y en la actualidad el sistema de las Naciones Unidas ofrece el medio de alcanzar nuestros objetivos comunes. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطورت هياكل التعاون الدولي؛ اليوم، تهيئ منظومة اﻷمم المتحدة الوسيلة لتحقيق غاياتنا المشتركة. |
En consecuencia, la CEPAL tuvo que establecer locales de trabajo temporales para 300 funcionarios. | UN | وكان على اللجنة بالتالي أن تهيئ أماكن عمل مؤقتة لإيواء 300 موظف. |
Las Naciones Unidas deberían aumentar su contribución al desarrollo y crear un entorno internacional favorable al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في التنمية وأن تهيئ بيئة دولية مواتية للتنمية الاقتصادية. |
Podrían además contribuir a crear un impulso positivo hacia la normalización del Iraq. | UN | كما يمكنها أن تهيئ زخما إيجابيا لإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي. |
El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. | UN | ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم. |
Los Estados deben crear las condiciones necesarias para que las personas pertenecientes a minorías nacionales puedan promover su cultura y mantener su religión, sus tradiciones y sus costumbres. | UN | ويتعين على الدول أن تهيئ الظروف اللازمة لقيام اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية بتطوير ثقافتهم، مع الحفاظ في ذات الوقت على دينهم وتراثهم وأعرافهم. |
Por ello, nos conmueve que el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hayan iniciado finalmente un proceso de negociación que podría crear las condiciones para la paz. | UN | ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم. |
La aplicación de esas medidas podría crear un clima más atrayente para las empresas transnacionales. | UN | ويمكن لهذه التدابير ، إذا ما تم حشدها، أن تهيئ بيئة تساعد بدرجة أكبر على اجتذاب الشركات عبر الوطنية. |
Los gobiernos deberían crear las condiciones necesarias para que este sector pudiera crecer en forma ordenada; | UN | وينبغي أن تهيئ الحكومات الظروف المناسبة لضمان نمو هذا القطاع بنظام؛ |
Los conflictos armados y la inestabilidad política en varios países y regiones crean condiciones favorables para el tráfico ilícito de drogas. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
La capacitación y la enseñanza permiten que las personas maduren y creen oportunidades para mejorar su situación. | UN | فتوفير التدريب والتعليم يؤدي إلى تمكين الشعوب من أن تنمو وأن تهيئ الفرص لتحسين أحوالها. |
El programa de becas ofrece cursos de posgrado e investigación en materia de derecho del mar, especialmente para los países en desarrollo. | UN | إن المنح تهيئ فرص البحث والتدريب على مستــوى ما بعــد التخــرج في مجــال قانون البحار، خصوصا للبلدان النامية. |
En consecuencia, la CEPAL tuvo que establecer locales de trabajo temporales para 300 funcionarios. | UN | وكان على اللجنة بالتالي أن تهيئ أماكن عمل مؤقتة لإيواء 300 موظف. |
La Internet crea nuevas posibilidades de forjar vínculos entre las personas y entre los mundos desarrollado y en desarrollo. | UN | إن شبكة الإنترنت تهيئ فرصا جديدة لتطوير الصلات بين البشر وبين العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
Las Fuerzas Militares esperan que ese seminario cree condiciones armoniosas para preparar la inminente transición a un régimen civil. | UN | ومن المأمول فيه أن تهيئ هذه الحلقة الدراسية بيئة متوائمة من أجل اﻹعداد للانتقال الوشيك الى الحكم المدني. |
El Estado debe ofrecer un entorno propicio e identificar y eliminar las limitaciones a que se enfrentan esos agentes. | UN | وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها. |
Sin embargo, la tecnología de la información está creando nuevas e importantes oportunidades para las exportaciones a larga distancia de productos de gran intensidad de mano de obra de países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، تهيئ تكنولوجيا المعلومات فرصا جديدة وكبيرة للصادرات كثيفة العمالة البعيدة المسافة من البلدان النامية. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones favorables para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar la repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بأن هناك حاجة ﻷن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفقات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية، |
Por su parte, correspondía a los países receptores de inversiones proporcionar la infraestructura necesaria y un entorno legislativo y político estable. | UN | ويجب على البلدان المضيفة من جانبها أن توفر الهياكل اﻷساسية اللازمة وأن تهيئ بيئة تشريعية وسياسية مستقرة. |
La familia brinda una atención integradora para muchos problemas de desarrollo. | UN | واﻷسر تهيئ موطنــا موحــدا للتركيز في معالجة العديد من مشاكل التنمية. |
El Tratado ha creado las condiciones para un progreso irreversible hacia el desarme y, en particular el desarme nuclear, y ha reducido el riesgo del estallido de una guerra nuclear. | UN | كما أن المعاهدة تهيئ الشروط اللازمة للتقدم فــي اتجــاه لا رجعة عنه نحو نزع السلاح ولاسيما نزع السلاح النووي، وتخفض من خطر احتمال نشوب حرب نووية. |
En el Afganistán, las actividades relativas a las minas ofrecen oportunidades de empleo en el marco del programa de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | وفي أفغانستان، تهيئ الأعمال المتعلقة بالألغام فرصا للعمالة في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |