"توازناً" - Translation from Arabic to Spanish

    • equilibrada
        
    • un equilibrio
        
    • equilibrado
        
    • equilibradas
        
    • el equilibrio
        
    • equilibrados
        
    • equitativa
        
    • ecuánime
        
    • equilibrar
        
    • equilibrio de
        
    • equilibrio delicado
        
    No obstante, encomió los esfuerzos de la secretaría por conseguir una distribución más equilibrada de las actividades de cooperación técnica entre las distintas regiones. UN غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم.
    Hasta el momento, no se ha hallado el modo de lograr una distribución más equilibrada de los niños inmigrantes y autóctonos. UN وحتى الآن، لم يتم إيجاد أية طريقة لإجراء توزيع أكثراً توازناً بين الطلاب المهاجرين والطلاب من السكان الأصليين.
    Sin embargo, debe seguir esforzándose para garantizar una distribución más equilibrada de la información en los seis idiomas oficiales. UN غير أنه ينبغي الاستمرار في متابعة الجهود المبذولة لضمان توزيع أكثر توازناً للمعلومات باللغات الرسمية الست.
    Reconocemos que debe encontrarse una fórmula para garantizar un equilibrio armonioso entre las limitaciones técnicas y políticas. UN ونعترف بأنه ينبغي إيجاد صيغة تكفل توازناً متسقاً بين القيود التقنية والقيود السياسية.
    En cuanto a la espinosa cuestión de la entrada en vigor opinamos que las disposiciones deberían reflejar un equilibrio entre dos tipos de consideraciones. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الشائكة المتعلقة ببدء النفاذ، فنحن نرتئي أن تعكس اﻷحكام توازناً بين نوعين من الاعتبارات.
    Fomentar el sector de los servicios podría contribuir a reducir la tasa de ahorro interno y aportar un crecimiento más equilibrado. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    Garantizan una formulación de políticas más equilibrada entre mujeres y hombres a todos los niveles. UN فتلك التدابير والإجراءات تكفل وضع سياسات أكثر توازناً بين الجنسين على جميع المستويات.
    Debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las consignaciones presupuestarias con el fin de conseguir una distribución más equilibrada de los recursos. UN وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد.
    En cualquier definición de la venta de niños se debían tener en cuenta en forma equilibrada las fuerzas de la oferta y la demanda en el mercado. UN وقال إن أي تعريف لبيع اﻷطفال ينبغي أن يقيم توازناً بين قوى العرض والطلب في السوق.
    19. La distribución geográfica de las actividades no está todavía muy equilibrada. UN ٩١- لا يزال التوزيع الجغرافي لﻷنشطة غير متوازن توازناً كبيراً.
    A fin de tener una visión más completa y equilibrada, la respuesta debe leerse juntamente con el informe del Relator Especial. UN وينبغي قراءته مع تقرير المقرر الخاص للحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً.
    En general, se requería una distribución más equilibrada de las actividades. UN فاﻷمر يستلزم توازناً أكبر في توزيع اﻷنشطة بصفة عامة.
    El programa debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y los convencionales. UN وينبغي لجدول اﻷعمال أن يقيم توازناً بين البنود النووية والتقليدية.
    En las tareas de programación de las Naciones Unidas era importante llegar a un consenso, pero tal consenso debía reflejar un equilibrio. UN وقال إن التوصل الى توافق آراء أمر مهم في ممارسات البرمجة في اﻷمم المتحدة لكن هذا التوافق يجب أن يعكس توازناً.
    Esta técnica establecería un equilibrio entre el régimen de reservas y la especificidad de los derechos humanos. UN ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقيم توازناً بين نظام التحفظات وخصوصية حقوق اﻹنسان؛
    Dijimos que la labor de la Conferencia de Desarme debería establecer un equilibrio entre los temas nucleares y convencionales. UN فقد جادلنا بأن أعمال المؤتمر ينبغي أن تقيم توازناً بين البنود النووية والبنود التقليدية.
    Este artículo ponía de manifiesto un equilibrio importante en las concesiones a intercambiar entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN فهذه المادة تعكس توازناً مهماً في التنازلات التي يمكن أن تتم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Fomentar el sector de los servicios podría contribuir a reducir la tasa de ahorro interno y aportar un crecimiento más equilibrado. UN ويمكن أن يساعد تعزيز قطاع الخدمات في تخفيض معدل وفورات الأُسر المعيشية وفي إتاحة المجال لنمو أكثر توازناً.
    Un orden de información y las comunicaciones más equilibrado e imparcial ayudaría a que los países trabajaran conjuntamente para afrontar los desafíos. UN وأضاف أن إقامة نظام أكثر توازناً وحياداً للمعلومات والاتصالات من شأنه أن يساعد البلدان على العمل معاً لمواجهة التحديات.
    Las iniciativas multilaterales seguían siendo esenciales para el establecimiento de un sistema más equilibrado. UN ولا تزال الجهود المتعددة الأطراف تمثل عنصراً أساسياً لإنشاء نظام أكثر توازناً.
    La seguridad futura dependerá de una combinación de iniciativas y medidas regionales y mundiales cuidadosamente equilibradas. UN وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً.
    Los países en desarrollo necesitan flexibilidad para determinar lo que consideran el equilibrio adecuado. UN وعلى البلدان النامية أن تكون مرنة في تحديد ما تعتبره توازناً ملائماً.
    En los últimos años, los coeficientes correspondientes a los hombres y las mujeres en las diferentes de categorías laborales han pasado a estar más equilibrados. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، أصبحت نسبة تمثيل الجنسين في مختلف فئات الوظائف أكثر توازناً.
    En este sentido, consideramos que la parte correspondiente de la adición a la sección " Conclusiones y razones " refleja una visión más equilibrada y equitativa. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجزء ذا الصلة من النص المضاف إلى فرع " الاستنتاجات والأسباب " يعكس نهجاً أكثر توازناً وإنصافاً.
    Consideramos que debería leerse junto con el informe del Relator Especial ya mencionado, a fin de hacerse una idea más completa y ecuánime de la situación religiosa en el país. UN ونحن نرى أنه يجب أن تتم قراءته مقترناً بتقرير المقرر الخاص المشار إليه أعلاه حتى يمكن الحصول على صورة أكمل وأكثر توازناً للوضع الديني في البلد.
    La formación impartida al personal se ajustaba a la necesidad de equilibrar el imperativo de dar un trato humano a los inmigrantes con el de garantizar la seguridad del personal. UN وتنظم عملية تدريب الموظفين بحيث تحقق توازناً بين متطلبات المعاملة الإنسانية وأمن الموظفين.
    De celebrarse, esas consultas deberían ser abiertas y transparentes y los resultados que se lograran deberían poner de manifiesto un equilibrio de intereses. UN فإن انعقدت تلك المشاورات توجب أن تكون مفتوحة وشفافة ويجب أن تسفر عن نتائج تعكس توازناً في المصالح.
    Esa propuesta constituye un equilibrio delicado, a la par que un intento honesto y meritorio de tener en cuenta los intereses divergentes. UN فهذا الاقتراح يمثل توازناً دقيقاً، ومحاولة صادقة وحاذقة لمراعاة مصالح متضاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more