La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
A pesar de las imperfecciones y las lagunas del contenido del proyecto de convenio, éste es producto de prolongadas negociaciones, y representa un delicado equilibrio que no debe ponerse en peligro. | UN | ورغم النقص والفجوات في محتوى مشروع الاتفاقية فقد كان نتيجة لمفاوضات طويلة مثلت توازنا دقيقا لا يجب تعريضه للخطر. |
De todos modos, representa un delicado equilibrio y la importancia de su rápida adopción es mucho mayor que las ventajas que podrían lograrse continuando los debates. | UN | غير أن المشروع يقيم توازنا دقيقا وتفوق أهمية اعتماده فورا أي مكاسب يحتمل جنيها من مواصلة النقاش. |
En dicha resolución se establece un equilibrio delicado pero claro entre las funciones que deben desempeñar la Asamblea General y la Comisión de Cuotas con respecto a las solicitudes de exención presentadas con arreglo al Artículo 19. | UN | ثم قالت إن ذلك القرار حقق توازنا دقيقا لكنه واضح في تحديد اﻷدوار التي ينبغي لكل من الجمعية العامة ولجنة الاشتراكات أن يقوم به فيما يتعلق بطلبات اﻹعفاء بموجب المادة ١٩. |
La resolución que hemos aprobado contiene un cuidadoso equilibrio de lo que será el marco de la acción del Alto Comisionado. | UN | إن القرار الذي اعتمدناه يتضمن توازنا دقيقا في تحديد العمل الذي يقوم به المفوض السامي. |
Para librar una lucha eficaz contra el extremismo violento y el terrorismo, debemos encontrar un equilibrio justo entre las medidas judiciales y policiales, por un lado, y un diálogo real, por el otro. | UN | وفي سبيل خوض معركة فعالة ضد عنف التطرف والإرهاب، يجب أن نقيم توازنا دقيقا بين التدابير القضائية وتدابير الشرطة من جهة، وحوارا ملموسا من جهة ثانية. |
Como se había previsto, esta ha sido una tarea compleja y difícil, ya que supone un delicado equilibrio entre los diversos intereses de las partes, así como dentro de cada grupo. | UN | وتبين كما هو متوقع أن هذه مهمة معقدة وعسيرة وتتطلب توازنا دقيقا بين المصالح المتباينة بين الطرفين، وداخل كل منهما. |
Si bien el texto no satisface plenamente a todas y cada una de las delegaciones, el orador advierte que no conviene reabrir las negociaciones, ya que representa un delicado equilibrio de intereses. | UN | وفي حين أنه لا يرضي تماما أي وفد فإنه يحذر من إعادة فتح باب المناقشة في النص لأنه يمثل توازنا دقيقا للمصالح. |
La nueva propuesta de reforma retoma y profundiza en medidas de diverso carácter que en varios casos fueron esbozadas o consideradas ya en 1997 y que son objeto de un delicado equilibrio. | UN | وتعكس مقترحات الإصلاح الجديدة التدابير المتنوعة وتعمقها، التي تم تحديد بعضها أو النظر فيه عام 1997 وتعكس توازنا دقيقا. |
La Convención establece un delicado equilibrio entre los derechos de navegación del Estado del pabellón y los derechos del Estado ribereño. | UN | فالاتفاقية تقيم توازنا دقيقا بين حقوق الملاحة لدولة العلم وحقوق الدولة الساحلية. |
Las recomendaciones del Grupo, que representan un delicado equilibrio de las posiciones de todas las partes interesadas, deberían aprobarse como un conjunto. | UN | وأضاف أنه ينبغي اعتماد توصيات الفريق، التي تعكس توازنا دقيقا بين مواقف جميع أصحاب المصلحة، كحزمة متكاملة. |
Numerosas delegaciones argumentaron que una propuesta de esa índole sería incompatible con las disposiciones de la Convención en que quedaba establecido un delicado equilibrio entre la representación por intereses especiales y la representación geográfica equitativa. | UN | وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل. |
Numerosas delegaciones argumentaron que una propuesta de esa índole sería incompatible con las disposiciones de la Convención en que quedaba establecido un delicado equilibrio entre la representación por intereses especiales y la representación geográfica equitativa. | UN | وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي أقامت توازنا دقيقا بين التمثيل للمصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل. |
Representa un delicado equilibrio entre la independencia de la Corte y la función del Consejo con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف انها تقيم توازنا دقيقا بين استقلال المحكمة وبين دور مجلس اﻷمن متصرفا بمقتضى الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة . |
El artículo 15 establece un delicado equilibrio en cuanto a la importante cuestión de la complementariedad. | UN | وقال ان المادة ٥١ تقيم توازنا دقيقا بشأن مسألة التكامل الهامة . |
La propuesta de 2007 es viable y de un equilibrio delicado. | UN | فالمقترح المقدَّم في عام 2007 قابل للاستمرار ومتوازن توازنا دقيقا. |
La Carta estableció dentro de sus órganos principales un equilibrio delicado basado en la igualdad de derechos de las naciones, grandes y pequeñas, y una percepción pragmática de la función singular que tenían algunos Estados para asegurar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد أنشأ الميثاق في إطار أجهزته الرئيسية توازنا دقيقا قائما على الحقوق المتساوية لﻷمم، صغيرها وكبيرها، وعلى إدراك واقعي للدور الخاص الذي كان لبعض الدول في ضمان السلم واﻷمن الدوليين. |
El proyecto de estatuto, en su forma actual, supone un cuidadoso equilibrio de los diversos intereses de los Estados Miembros. | UN | ومشروع النظام الأساسي بصورته الراهنة إنما يمثل في عمومه توازنا دقيقا بين مختلف مصالح الدول الأعضاء. |
En nuestra opinión, el TNP representa un cuidadoso equilibrio de las obligaciones de los Estados partes encaminado a impedir tanto la proliferación vertical como la horizontal. | UN | وبرأينا فإن المعاهدة تمثل توازنا دقيقا لالتزامات الدول الأطراف الرامية إلى منع الانتشار العمودي والأفقي على السواء. |
La labor de la Comisión en relación con el capítulo III, relativo a las contramedidas, constituye un valioso resumen de la práctica de los Estados y mantiene un equilibrio justo y adecuado entre los intereses del Estado lesionado y los del Estado que comete el hecho ilícito. | UN | 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
En cuanto a los elementos de los crímenes, el orador dice que es necesario establecer definiciones que estén en consonancia con el Estatuto, que representa un sutil equilibrio de posiciones, y que tengan en cuenta el derecho humanitario actual. | UN | 55 - وفيما يتعلق بصك أركان الجرائم، قال إن من الضروري أن تصاغ تعريفات تتسق والنظام الأساسي، وتقيم توازنا دقيقا بين مختلف المواقف، وأن يؤخذ القانون الإنساني القائم حاليا في الاعتبار. |