"توافقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • consenso
        
    • consensuado
        
    • consensual
        
    • avenencia
        
    • consensuada
        
    • transacción
        
    • compromiso
        
    • aceptes
        
    • aceptar
        
    • aceptas
        
    • de acuerdo
        
    • apruebas
        
    • digas
        
    • aprobarías
        
    • aceptaste
        
    Se ha dicho que el proyecto que estamos examinando es un proyecto de consenso. UN ولقيد قيل هنا إن المشروع الذي ننظر فيه اﻵن هو مشروع توافقي.
    Hicieron falta muchísima paciencia y negociaciones interminables para llegar a un texto de consenso. UN واستلزم اﻷمر قدراً كبيراً من الصبر والمفاوضات المطولة للتوصل إلى نص توافقي.
    El Gobierno necesitará asistencia sólida y previsible para lograr este objetivo y para llevar a cabo un proceso constituyente consensuado. UN وسيلزم أن تتلقى الحكومة مساعدة قوية ويمكن التنبؤ بها لتحقيق هذا الهدف، ولتنفيذ عملية صياغة دستور توافقي.
    Estas reformas, esenciales y urgentes, deben realizarse con transparencia y en forma consensual. UN ويجب أن تنفذ هذه اﻹصلاحات التي نرى أنها أساسية وملحة، بشفافية وعلى أساس توافقي.
    Al mismo tiempo, estamos convencidos de que es posible lograr en un futuro cercano una avenencia sobre las cuestiones antes mencionadas. UN ونحن مقتنعون في الوقت نفسه بأن من الممكن التوصل في المستقبل القريب إلى حل توافقي بشأن المسائل المذكورة.
    Soy consciente de que algunas voces influyentes están en contra de una solución consensuada, pero estoy profundamente perplejo acerca de por qué la rechazan de entrada. UN وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد.
    Ya se ha hecho todo lo posible por lograr una solución de transacción aceptable. UN وأضافت أن جهودا مضنية قد بذلت بالفعل للوصول إلى حل توافقي مقبول.
    Esas normas escritas son sumamente convenientes en un sistema internacional basado en el consenso, en el que los tribunales tropiezan con dificultades para hallar y aplicar normas consuetudinarias, generalmente notables por su amplitud y generalidad. UN وهذه اﻷنظمة المكتوبة مستحب وجودها بدرجة عالية في نظام دولي توافقي حيث تواجه المحاكم صعوبة في إيجاد وتطبيق قواعد عرفية تكون مميزة بصورة عامة لما تتصف به من السعة والعمومية.
    Son alentadores los resultados logrados este año al presentar un proyecto de resolución de consenso. UN وأن النتائج التي تحققت هذه السنة والمتمثلة في طرح مشروع قرار توافقي نتائج تبعث على التشجيع.
    Puesto que la escala de cuotas representa un equilibrio político delicado, la delegación de la India estima que es importante adoptar un método basado en el consenso para el perfeccionamiento de la metodología. UN ولما كان جدول اﻷنصبة المقررة قائما على توازن سياسي دقيق، فإن وفده يرى أن من المهم اعتماد نهج توافقي في تحسين المنهجية.
    Por el contrario, esperamos que, en interés de todos, de este debate surja un enfoque de consenso. UN بل نأمل، على عكس ذلك، أن ينشأ نهج توافقي من هذه المناقشة، لما فيه مصلحتنا جميعا.
    No es fácil encontrar un enfoque consensuado sin sacrificar la sinceridad ni la claridad. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Creemos que el consensuado Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras debe fortalecerse en lugar de ser reemplazado por instrumentos paralelos. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز برنامج عمل توافقي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدلا من أن تحل محله الصكوك الموازية.
    Un logro muy importante de la reunión de inauguración fue el marco consensual en que se perfilan las operaciones de la red. UN وكان من بين الانجازات الهامة للاجتماع الاستهلالي وضع إطار توافقي يحدد بوضوح عمليات الشبكة.
    Ello hizo que en cada aldea (una en cada atolón) se desarrollara una actitud consensual en la adopción de decisiones en torno a una jerarquía masculina. UN وترتب على ذلك أسلوب توافقي لاتخاذ القرارات على أساس تسلسل هرمي ذكوري في كل قرية.
    Nuestras deliberaciones y esfuerzos para elaborar un texto de avenencia han durado aproximadamente siete años. UN لقد استمرت مداولاتنا للتوصل إلى نص توافقي حول هذه الاتفاقية حوالي سبع سنوات.
    El orador no respalda el texto del proyecto y tiene el propósito de proponer un texto de avenencia. UN ولا يمكن لوفده تأييد النص في صيغته الحالية كما هو يزمع اقتراح نص توافقي.
    Por consiguiente, si el Grupo no encuentra dificultades para que se combinen las dos propuestas, el Presidente tratará de encontrar una propuesta consensuada a fin de alcanzar este objetivo. UN وعليه إذا ما واجه الفريق أي صعوبات في دمج كلا المقترحين فإن الرئيس سيحاول إيجاد مقترح توافقي يفي بهذا الغرض.
    En ese sentido, el presente documento y el próximo debate sobre el cumplimiento deberán contribuir a que los Estados Partes lleguen a una propuesta consensuada. UN وبذلك المعنى، تهدف الورقة الحالية والمناقشة القادمة بشأن الامتثال إلى تمكين الدول الأطراف من إحراز تقدم نحو التوصل إلى اقتراحٍ توافقي.
    Todas las partes tendrán que adoptar una actitud más flexible para llegar a una transacción. UN وسيكون من الضروري لجميع اﻷطراف أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة بهدف التوصل إلى حل توافقي.
    El hecho de que los arreglos propuestos por Suiza no satisficieran a varias delegaciones no significa que no podamos lograr un compromiso. UN وإذا لم تناسب الترتيبات المقترحة من جانب سويسرا عددا من الوفود فإن ذلك لا يعني أننا لا يمكن أن نصل إلى حل توافقي.
    No te puedo ver la semana que viene a menos que aceptes a hospitalizarte. Open Subtitles لا يمكنني رؤيتكِ الإسبوع المقبل, ما لم توافقي أن تكوني نزيلة مستشفى
    No. Estoy avergonzado porque no puedes aceptar que mi historia está fuera de aquí Open Subtitles لا، أنا أشعر بالخجل أنك لا تستطعين أن توافقي أن تاريخي بالخارج
    Si no aceptas volver a salir conmigo, me lo comeré aquí y ahora mismo. Open Subtitles إذا لم توافقي على الذهاب معي في موعد آخر فسآكلها هنا والآن.
    La República de Belarús está de acuerdo en que se debe adoptar un enfoque consensuado en relación con el respeto de los derechos de todos los grupos sociales. UN وتوافق جمهورية بيلاروس على أنه ينبغي اتباع نهج توافقي في احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية.
    Si no apruebas lo que hago, puedes irte. Open Subtitles إن كنتِ لا توافقي عمّا أفعله، يمكنكِ أن ترحلي
    Te pedirá matrimonio, no le digas que sí porque se lo toma en serio. Open Subtitles سيعرض عليكِ الزواج لا توافقي لأنه لا يمزح
    Sabía que no aprobarías mi viaje de campo. Open Subtitles عرفت فقط أنك لن توافقي على جولتي الميدانية
    aceptaste. Pensé que no aceptarías. ¿Por qué aceptaste hacerlo? Open Subtitles لقد وافقت لم يطرأ ببالي أن توافقي على هذا فلما وافقتِ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more