"توافق عالمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • un consenso mundial
        
    • un consenso universal
        
    • un consenso global
        
    • el consenso mundial
        
    • del consenso mundial
        
    • consenso internacional
        
    • consenso general
        
    Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. UN وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي.
    En 1995, en oportunidad en que se celebrará el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, debemos alcanzar un consenso mundial sobre el modo de proceder en el futuro. UN وينبغي لنا، بحلول عام ١٩٩٥، والذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، أن نتوصل الى توافق عالمي في اﻵراء في مسيرتنا نحو اﻷمام.
    Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    Para lograr este objetivo, la comunidad internacional tiene el deber de crear un consenso mundial y de imprimir una cultura de desarrollo sostenible en las mentes de los pueblos del mundo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقع على كاهل المجتمع الدولي خلق توافق عالمي لﻵراء ووضع ثقافة إنمائية مستدامة في أذهان شعوب العالم.
    No obstante, debe hacerse hincapié en la importancia de lograr un consenso universal sobre los aspectos fundamentales que se abordan en la propuesta. UN وأن كان يجب التأكيد على ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في الآراء حول الجوانب الأساسية التي يتناولها الاقتراح.
    En el curso de las actividades no se deberá dejar de hacer hincapié permanentemente en tratar de lograr un consenso global; UN وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛
    La importancia de la Cumbre reside en que fue la primera ocasión en que se alcanzó un consenso mundial sobre principios y estrategias. UN وقالت إن مؤتمر هذه القمة يعتبر هاما ﻷنه كان فرصة ﻷول توافق عالمي في اﻵراء على مبادئ واستراتيجيات.
    sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación UN بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع
    Las Naciones Unidas siguen siendo el foro más válido y la mejor herramienta para edificar un consenso mundial a este respecto. UN إن اﻷمم المتحدة تظل أنسب محفل، وأفضل أداة لبلورة توافق عالمي في هذا الصدد.
    Sin embargo, todavía no existe un consenso mundial general sobre la necesidad de actuar de manera decisiva sobre el programa de armas convencionales. UN إلا أنه لا يوجد حتى اﻵن توافق عالمي عام في اﻵراء حول الحاجة إلى العمل الحاسم في معالجة جدول أعمال اﻷسلحة التقليديــة.
    Se debe lograr un consenso mundial de renuncia a esta manipulación insensata de los niños. UN وأكدت ضرورة التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء على رفض هذا الاستغلال اﻷرعن لﻷطفال.
    Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. UN وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى.
    Este esfuerzo mancomunado se funda en un consenso mundial y un compromiso político del más alto nivel. UN وترتكز على توافق عالمي في اﻵراء والتزام سياسي على أعلى مستوى.
    Definir elementos, crear un consenso mundial y empren-der nuevas medidas UN تحديــد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات
    En relación con este tema, que será objeto de un debate preliminar, el Foro determinará los elementos, procurará lograr un consenso mundial y adoptará medidas ulteriores. UN في إطار هذا البند، الذي ستتناوله مناقشة الخلفية، سيقوم المنتدى بتحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء، واتخاذ مزيد من اﻹجراءات.
    Demostró la eficacia con que las Naciones Unidas lograron un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. UN وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية اﻷمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في اﻵراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة.
    Cada vez más personas se empeñan en crear un consenso mundial para la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas. UN ويتزايد الآن عدد الأشخاص الذين يعملون على بناء توافق عالمي في الآراء بشأن رصد ومراقبة العمليات غير المشروعة لنقل الأسلحة.
    Consideradas en su conjunto, esas importantes reuniones han logrado un consenso mundial acerca del temario para el desarrollo en el decenio de 1990 y más adelante. UN وقد توصلت هذه الاجتماعات البارزة، في مجموعها، إلى توافق عالمي في الآراء بشأن جدول أعمال التنمية للتسعينات وما بعدها.
    Quedó demostrada la eficacia con que las Naciones Unidas habían logrado un consenso mundial mediante un debate abierto e inclusivo. UN وقد أظهرت الدورة الاستثنائية فعالية الأمم المتحدة في تحقيق توافق عالمي في الآراء من خلال المناقشة الصريحة والشاملة.
    Cabe resaltar que los efectos del cambio climático han adquirido un carácter global, por cuanto hemos de enfrentarlos sobre la base de un consenso universal. UN ونشدد على أن آثار تغير المناخ هي الآن عالمية الطابع. ولذلك، علينا أن نعالج تلك الآثار على أساس توافق عالمي في الآراء.
    Se espera que la comisión pueda ayudar a organizar un consenso global al respecto antes de 2010 y más allá. UN ويؤمل أن تتمكن اللجنة من المساعدة في تشكيل توافق عالمي في الآراء بشأنها في الفترة المفضية إلى عام 2010 وما بعده.
    Respetaremos nuestros valores comunes y aceptaremos las limitaciones inherentes a dichos valores con el fin de encontrar un planteamiento que se base en el consenso mundial. UN وينبغي أن نحترم قيمنا المشتركة ونقبل القيود المتأصلة في تلك القيم لإيجاد نهج يقوم على توافق عالمي في الآراء.
    En su calidad de principal organismo de las Naciones Unidas relativo a la infancia, el UNICEF actúa sobre la base del consenso mundial respecto de sus actividades y por medio de su estructura directiva. UN واليونيسيف، بوصفها وكالة اﻷمم المتحدة الرائدة من أجل اﻷطفال، تعمل على أساس توافق عالمي في اﻵراء بشأن أنشطتها من خلال هيكل إدارتها.
    Es necesario un firme consenso internacional y el apoyo exterior en lo que concierne al apuntalamiento estratégico de esta Nueva Alianza. UN ومن الضروري إيجاد توافق عالمي في الآراء ودعم خارجي لوضع أساس لتدعيم هذه الشراكة الجديدة.
    " Identificación de elementos, formación de un consenso general y compromiso para las medidas futuras. UN " تحديد العناصر، والتوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء واتخاذ مزيد من اﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more