"توجيهاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • orientación
        
    • una directiva
        
    • orientaciones
        
    • una directriz
        
    • una guía
        
    • instrucciones
        
    • ordenó
        
    • dirección
        
    • una instrucción
        
    • esto conlleva
        
    Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. UN كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها.
    También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. UN كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى.
    Por tanto, uno de los resultados de este ejercicio fue una orientación más acertada para describir mejor las lecciones en el futuro. UN وهكذا فإن نتيجة واحدة لتطبيق هذا النهج أتاحت توجيهاً أفضل عن السبل الكفيلة بتحسين وصف الدروس المستخلصة في المستقبل.
    El Ministerio también emitió una directiva en la que se establece que 25% de las becas escolares debería concederse a mujeres calificadas para ingresar a la universidad. UN كما أصدرت الوزارة توجيهاً يقضي بتخصيص ٢٥ في المائة من المنح الدراسية للنساء المؤهلات للالتحاق بالجامعة.
    El comité da orientaciones políticas sobre la aplicación de la CNULD. UN وتقدم اللجنة توجيهاً في مجال السياسات بشأن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    La propia Primera Ministra se ocupó de esta cuestión y emitió una directriz por la que se prohíbe la compra y venta de ácido en el mercado libre. UN وقد حظي هذا الأمر باهتمام خاص من جانب رئيسة الوزراء التي أصدرت توجيهاً لحظر بيع وشراء الأحماض في الأسواق العامة.
    En la carta se daba orientación a las Partes sobre el procedimiento para presentar las propuestas y los criterios para la inclusión en las listas. UN وتضمن الخطاب توجيهاً إلى اﻷطراف يتعلق بإجراءات الترشيح ومعايير اﻹدراج.
    Se espera que el producto final sirva de orientación general para perfeccionar la metodología del programa de cooperación técnica. UN ومن المتوقع أن تتيح المجموعة الشاملة النهائية توجيهاً شاملاً بغية تحسين منهجية برنامج التعاون التقني.
    En esos dos casos los trabajos fueron de carácter práctico y dieron orientación a los Estados y a los depositarios de tratados multilaterales. UN وكان العمل في هاتين الحالتين متسماً بالطابع العملي ووفر توجيهاً للدول ولوديعي المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Consideramos que las disposiciones y el texto que figuran en el Documento Final de la Conferencia de Examen del TNP de 2000 proporcionan una orientación inequívoca sobre el futuro del desarme nuclear y la ultimación de ese proceso. UN ونحن نرى أن ما استُخدم في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2000 من أحكام ولغة إنما يتيح توجيهاً واضحاً بشأن مستقبل نزع السلاح النووي واختتام هذه العملية بنجاح.
    El Centro ha formulado un proyecto nacional de promoción de la salud, que prevé actividades de orientación metodológica y de formación, y ha creado una red de especialistas. UN ووضع المركز مشروعاً وطنياً للنهوض بالصحة يتضمن توجيهاً منهجياً وأنشطة تدريبية، وأنشأ شبكة للأخصائيين.
    ► El Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado puede ofrecer orientación normativa adoptando una conclusión que exponga las consideraciones rectoras. UN يمكن أن تقدم اللجنة التنفيذية توجيهاً سياسياً بواسطة اعتماد استنتاج يبين اعتبارات يُسترشد بها.
    Por lo tanto, la Convención de Viena puede representar una orientación útil en relación con varias cuestiones. UN ولذا فإن اتفاقية فيينا يمكن أن توفر توجيهاً مفيداً بشأن عدة مسائل.
    Los instrumentos de derechos humanos no proporcionan orientación simplemente, sino que imponen a los Estados Partes la obligación de reformar. UN ولا تتيح صكوك حقوق الإنسان توجيهاً فحسب بل إنها تفرض التزامات على الدول الأطراف بإجراء الإصلاح.
    Esta observación general constituye una valiosa orientación para que los Estados observen este derecho. UN ويشكِّل التعليق العام توجيهاً مفيداً للدول في إعمال هذا الحق.
    En particular, el Ministerio promulgó una directiva con respecto al tratamiento sensible de los casos de explotación sexual para evitar una nueva victimización del niño. UN وأصدرت الوزارة بشكل خاص توجيهاً يتعلق بالمعالجة الحذرة لحالات الاستغلال الجنسي لتفادي أن يصبح الطفل ضحية من جديد.
    En 2005, el Presidente del Tribunal de Apelaciones emitió una directiva, en la que se oficializaba el acceso del público a los fallos de los tribunales. UN وفي عام 2005، أصدر رئيس محكمة الاستئناف توجيهاً يقضي بتقنين اطلاع الجمهور على قرارات المحاكم.
    Da orientaciones técnicas sobre el proceso del PAN. UN وهي تقدم توجيهاً تقنياً بشأن العملية الخاصة ببرنامج العمل الوطني.
    Por otra parte, las mencionadas resoluciones ofrecen orientaciones para desarrollar el mandato de la Relatora. UN كما توفر هذه القرارات توجيهاً لتطوير الولاية الموكلة إلى المقررة الخاصة.
    Asimismo, una directriz de política sobre el empleo de las personas con discapacidad incluye disposiciones dirigidas a mejorar la accesibilidad de los locales del ACNUR. UN وبالإضافة إلى هذا فإن توجيهاً للسياسة يتعلق بتوظيف ذوي الإعاقة يتضمن أحكاماً لتحسين إمكانية دخول مباني المفوضية.
    Por lo tanto, el programa de capacitación incluye ahora una guía concreta sobre cómo deben documentarse los incidentes de presunto acoso. UN وعلى هذا فإن مجموعة الأنشطة التدريبية تتضمن الآن توجيهاً محدداً بشأن كيفية توثيق ما يتعرضون له من مضايقات.
    , y exigen unas normas judiciales más estrictamente definidas a fin de limitar el poder discrecional de los jueces y para que las instrucciones al jurado sean más concretas. UN مما يتطلب اعتماد معايير قضائية محددة بشكل أضيق مما يؤدي الى الحد من السلطة التقديرية للقضاة وجعل التعليمات المعطاة الى المحلفين أكثر توجيهاً.
    Basándose en la información proporcionada por el reclamante durante estas investigaciones, el Grupo ordenó que la reclamación se dividiese en tres reclamaciones distintas y que las pérdidas declaradas en la reclamación modificada de NIOC se distribuyesen entre las personas jurídicas mencionadas por el reclamante y verificadas por el Grupo en la parte restante de este informe. UN واستناداً إلى المعلومات التي قدمها صاحب المطالبة أثناء هذه التحقيقات، قدم الفريق توجيهاً بتقسيم المطالبة إلى ثلاث مطالبات منفصلة، وتوزيع الخسائر المحددة في المطالبة المعدلة التي قدمتها الشركة على الكيانات القانونية التي حددها صاحب المطالبة وتحقق منها الفريق في الجزء المتبقي من تقريره.
    Y tiene dirección increíblemente rápido, por lo que el más mínimo movimiento de la rueda provoca una inmediata dardo de una manera u otra. Open Subtitles كما أنها تملك توجيهاً سريعاً بشكل لا يصدق لذا الحركة الصغيرة في عجلة القيادة تسبب أثراً فورياً بطريقة أو بأخرى
    - Una parte también puede pedir una instrucción especial del Ministerio de Inmigración. UN :: يجوز لطرف أن يطلب أيضاً من وزارة الهجرة توجيهاً خاصاً.
    El derecho a la libre determinación está consagrado en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, y esto conlleva la exigencia del control y la participación de los pueblos indígenas en los procesos de justicia que los afectan. UN والحق في تقرير المصير مكرَّس في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يقدم توجيهاً معيارياً قوياً بشأن مراقبة الشعوب الأصلية لعمليات العدالة التي تؤثر فيها ومشاركتها في هذه العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more