Consideramos que es imperativo que se establezcan algunas directrices en esta esfera que sean aceptables para todos los países. | UN | ونعتقد أنه من الحتمي وضع مبادئ توجيهية في هذا المجال تكون مقبولة من قبل جميع البلدان. |
También se está trabajando en la elaboración de directrices en otras esferas, como la de los indicadores de rendimiento. | UN | ووضعت جدولا زمنيا لجمعها. ويجري العمل لوضع مبادئ توجيهية في مجالات أخرى أيضا، مثل مؤشرات اﻷداء. |
Con ese propósito se establecieron principios rectores en materia de paz y seguridad, democracia y buena gobernanza, desarrollo económico e integración regional y asuntos humanitarios y sociales. | UN | ووضعت من أجل تحقيق هذا الهدف مبادئ توجيهية في مجالات السلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم السديد؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والمسائل الإنسانية والمسائل الاجتماعية. |
Se organizan talleres de orientación en ciudades seleccionadas de la Región de la Capital Nacional (NCR). | UN | وقد عُقدت حلقات عمل توجيهية في بلدات منتقاة في منطقة العاصمة الوطنية. |
Se ofrecieron sesiones de orientación sobre derechos humanos al personal uniformado de categoría superior | UN | فقد عُقدت جلسات إحاطة توجيهية في مجال حقوق الإنسان لكبار الموظفين النظاميين |
Existen directrices en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y en Italia. | UN | وتوجد مبادئ توجيهية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفي ايطاليا. |
El Grupo de Trabajo II deseará tal vez evaluar la conveniencia y la viabilidad de estas directrices en los aspectos que se enumeran a continuación. | UN | وقد يود الفريق العامل الثاني أن يقيﱢم مدى استصواب وجدوى إعداد مبادئ توجيهية في المجالات المبينة أدناه. |
Sobre la base de dichas experiencias se prepararán directrices en 1995. | UN | وسيتم إعداد مبادئ توجيهية في عام ١٩٩٥ بناء على هذه الخبرات. |
La FAO ha organizado varias reuniones consultivas de expertos y cursos prácticos, ha realizado estudios y ha elaborado directrices en esas esferas. | UN | ونظمت الفاو عددا من مشاورات الخبراء وحلقات العمل، وأعدت دراسات، ووضعت مبادئ توجيهية في تلك المجالات. |
El período extraordinario de sesiones debería proporcionar también un impulso político y directrices en materia de medio ambiente y desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للدورة الاستثنائية أيضا أن توفر قوة دفع سياسية ومبادئ توجيهية في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
Por otra parte, dado que el FNUAP a menudo ha impartido directrices en forma de circulares y memorandos, haría falta disponer de una recopilación de las normas y los procedimientos. | UN | وثانيا، فنظرا ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان كثيرا ما أصدر مبادئ توجيهية في صورة منشورات ومذكرات، ثمة حاجة إلى اتاحة مجموعة السياسات واﻹجراءات في صورة موحدة. |
También hubo un debate amplio acerca de la pertinencia de la soberanía, integridad territorial, humanidad, imparcialidad, neutralidad, no discriminación, solidaridad y cooperación internacional como principios rectores en las actividades de socorro humanitario y sobre si la responsabilidad de proteger debería ser la base de este asunto. | UN | وأضاف أنه جرت مناقشة مستفيضة حول ما للسيادة، والسلامة الإقليمية، والإنسانية، والحيادية وعدم التمييز والتضامن والتعاون الدولي من أهمية كمبادئ توجيهية في جهود الإغاثة الإنسانية. |
Asimismo, la Ley de educación prevé para los alumnos de enseñanza secundaria la posibilidad de mejorar el idioma que hayan elegido mediante estancias de perfeccionamiento lingüístico y de realizar prácticas de orientación en el ámbito profesional. | UN | وينص القانون المتعلق بالتعليم أيضاً على أن بإمكان تلاميذ الثانويات تعميق دراستهم للُغة من اختيارهم في إطار دورات تدريبية لغوية والالتحاق بدورات تدريبية توجيهية في وسط مهني. |
Tal vez podría servir de orientación la experiencia adquirida en la aplicación de la Convención europea para el arreglo pacífico de las controversias, cuya estructura es asimismo compleja. | UN | إن الخبرة المكتسبة في مجال تطبيق الاتفاقية اﻷوروبية للتسوية السلمية للمنازعات والتي يعد هيكلها معقدا أيضا قد تسمح بتوفير مبادئ توجيهية في هذا الصدد. |
Documento de orientación para la preparación de estrategias de comunicaciones de carácter general o específico, en colaboración con el Departamento de Información Pública | UN | وضع وثيقة توجيهية في إطار إعداد استراتيجيات اتصال عامة ومحددة المسائل، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام |
Se organizó un curso de orientación sobre el terreno al que asistieron cuatro funcionarios del ACNUR y 48 de otras entidades. | UN | ونُظﱢمت دورة توجيهية في الميدان لفائدة ٤ من موظفي المفوضية و٨٤ موظفاً من خارجها. |
Mediante 4 sesiones de orientación inicial en materia de seguridad, ejercicios periódicos de preparación para incendios en toda la misión, reuniones informativas sobre prevención de incendios y capacitación sobre respuesta de emergencia en caso de incendio | UN | عن طريق 4 دورات توجيهية في مجال الأمن وتدريبات دورية على إطفاء الحرائق على نطاق البعثة، وإحاطات عن الوقاية من الحرائق، وتدريب على مواجهة حالات الطوارئ المتعلقة بالحرائق |
iv) La promoción de la gobernanza institucional, de la primacía del derecho y de alianzas entre los sectores público y privado gracias a la mejora de la transparencia y de la confianza de los inversores, incluido el establecimiento de principios rectores a tal efecto; | UN | ' 4` النهوض بالإدارة الجيدة للشركات وسيادة القانون والشراكات بين القطاعين العام والخاص، عن طريق توطيد الشفافية وثقة المستثمرين، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية في هذا الصدد؛ |
Con este fin, la policía ha iniciado un programa para formar a sus efectivos en una labor policial regida por la inteligencia, mejorar el fomento de la capacidad y establecer políticas rectoras en materia de transparencia, fomento de las normas de derechos humanos, el derecho humanitario y los procesos legales y la cooperación con la comunidad en la realización de la labor policial. | UN | ولهذا الغرض بدأت الشرطة برنامجاً لتدريب الموظفين بشأن الممارسة الاستخباراتية للشرطة، وتحسين بناء القدرات وإنشاء سياسات توجيهية في مجال الشفافية، وتطوير حقوق الإنسان والقانون الإنساني والعمليات القانونية وأعمال الشرطة مع المجتمع المحلي. |
Respecto de la propuesta mejorada de marco de gobernanza y supervisión del proyecto, la Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de evitar posibles conflictos de intereses y acoge con beneplácito la propuesta de que se establezca un comité Directivo en la fase inicial. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تنقيح المقترح الداعي إلى وضع إطار لإدارة المشروع والإشراف عليه، أكدت اللجنة الاستشارية على ضرورة تجنب أي تعارض محتمل في المصالح ورحبت باقتراح إنشاء لجنة توجيهية في المرحلة الأولية. |
Allí se brindan también orientaciones sobre temas de interés relacionados con la formación familiar, la salud reproductiva y sexual, autoestima. | UN | وتقدم هناك أيضا دورات توجيهية في مواضيع هامة متصلة بتكوين اﻷسرة، والصحة اﻹنجابية والجنسية، والثقة بالذات. |
directrices para la política en materia de vehículos | UN | مبادئ توجيهية في مجال السياسات بشأن المركبات |
Es posible que se necesiten nuevas directrices a ese respecto. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية في هذا الشأن. |
Posteriormente, los Estados miembros utilizarán esos productos para elaborar las recomendaciones, directrices y medidas normativas y reglamentarias pertinentes. | UN | ومن المتوقع أن تطبق الدول الأعضاء هذه النواتج لاحقا في وضع ما يتصل بذلك من توصيات ومبادئ توجيهية في مجال السياسات، وغيرها من التدابير التنظيمية والمعيارية. |