Nos preocupa especialmente la necesidad de prestar atención a nuestra juventud. | UN | ونحن نــــدرك بشكـــل خاص بالحاجة إلى توجيه الاهتمام إلى شبابنا. |
Se debe prestar atención a la asignación de recursos financieros suficientes para este fin. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام نحو تخصيص الموارد المالية الكافية لهذا الغرض. |
Más bien, debe prestarse atención a reformar el sistema de las Naciones Unidas mediante medidas viables, realistas y eficaces en función de los costos. | UN | وبدلا من ذلك، يجب توجيه الاهتمام نحو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تدابير صالحة ومعقولة تتسم بفعالية التكاليف. |
No puede, por último, dejar de llamar la atención sobre la situación en las Comoras, país que ha sufrido a través de su historia diversas agresiones de bandas de mercenarios. | UN | ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة. |
Sin embargo, habida cuenta de las muchas esferas que deben tratarse, hay que prestar atención a lo más urgente. | UN | لكنه ذكر أن كثرة المجالات التي ينبغي معالجتها تستدعي توجيه الاهتمام إلى أشدها إلحاحاً. |
Hay que prestar atención tanto a los medios de transmitir la asistencia como a los fines de ésta. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى وسائــل نقـل المساعــدة وإلـى غاياتها على السواء. |
Provisionalmente se ha previsto prestar atención a los productos restantes en el siguiente intervalo entre períodos de sesiones. | UN | أما باقي النواتج فيعتزم بشكل مبدئي توجيه الاهتمام إليها في غضون الفترة اللاحقة فيما بين الدورات. |
Es necesario prestar atención a dos sectores en particular: el primero, el de las leyes que están redactadas incorrectamente y no se hacen cumplir sistemáticamente. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام بشكل خاص إلى مجالين هما: أولا إن القوانين سيئة الصياغة ولم يتم بعد إنفاذها بانتظام. |
Es preciso prestar atención a la necesidad de abordar y superar las barreras socioculturales que impiden que las víctimas pidan ayuda. | UN | وينبغي توجيه الاهتمام إلى التصدي للحواجز الاجتماعية الثقافية التي تمنع الضحايا من التماس المساعدة والتغلب على هذه الحواجز. |
El mismo orador subrayó la necesidad de prestar atención al logro de los objetivos de los programas y su sostenibilidad. | UN | كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها. |
Al hacerlo, deberá prestarse atención a las necesidades de los financieros, sin descuidar la calidad del acuerdo y el suministro de información financiera exhaustiva. | UN | وينبغي عند القيام بذلك توجيه الاهتمام نحو احتياجات الممولين، بما في ذلك نوعية الصفقات والمعلومات المالية المؤكدة. |
Con respecto a las fuentes de energía convencionales, debe prestarse atención a las asociaciones que puedan tener una mayor repercusión en el desarrollo. | UN | أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى. |
También debería prestarse atención a las medidas que garanticen que no se obstaculizará el desarrollo del comercio Sur-Sur, que tiene un potencial considerable. | UN | كما ينبغي توجيه الاهتمام إلى اتخاذ تدابير لضمان عدم إعاقة نمو التجارة بين الجنوب والجنوب التي لها قدرة كبيرة. |
Además, el Comité tal vez desee llamar la atención respecto de las necesidades especiales de las mujeres de edad y las que tienen discapacidades. | UN | وقد ترغب اللجنة أيضا في توجيه الاهتمام إلى احتياجات النساء المسنات خاصة والنساء العاجزات. |
Su temor a quedar relegados les lleva a iniciar conflictos armados para llamar la atención sobre sus problemas. | UN | وأدى بهم خوفهم من التهميش إلى الدخول في صراع مسلح كسبيل إلى توجيه الاهتمام إلى مشاكلهم. |
Ese tema permitió señalar a la atención la posible repercusión de las TIC en la calidad de vida de los campesinos. | UN | وجرى في هذا اليوم توجيه الاهتمام إلى الأثر الكامن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على سبل العيش الزراعية. |
Se seguirá Prestando atención a la mejora de la calidad de los informes de actividades sobre el terreno. | UN | وسوف يستمر توجيه الاهتمام لتعزيز نوعية التقارير الميدانية. |
Por ejemplo, el Comité para el Autogobierno de Santa Cruz ha logrado que se preste atención a las numerosas desigualdades que ha dejado en pie la construcción colonial. | UN | وعلى سبيل المثال فإن اللجنة المعنية بالحكم الذاتي لجزر سانت كروا قد نجحت في توجيه الاهتمام إلى كثير من جوانب التفاوت التي تركتها المنشآت الاستعمارية. |
La Relatora Especial agradece los comentarios y la información que ha recibido en respuesta al segundo informe que presentó a la Comisión, los cuales ha intentado incorporar o dar a conocer en el presente informe. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لتلقيها تعليقات ومعلومات رداً على تقريرها الثاني إلى اللجنة، وقد حاولت أخذها في الاعتبار أو توجيه الاهتمام إليها في هذا التقرير. |
El objetivo de su Gobierno no es acaparar la asistencia internacional, sino dirigir la atención del mundo a los aspectos más amplios del problema y destacar la necesidad de compartir la carga a nivel mundial. | UN | ولا تهدف حكومته إلى التنافس على المساعدة الدولية، بل تسعى إلى توجيه الاهتمام العالمي إلى الجوانب اﻷكثر اتساعا للمشكلة وإلى التأكيد على ضرورة الاشتراك في تحمل هذا العبء على النطاق العالمي. |
La importancia relativa en términos financieros es fundamental, y resulta decisivo centrar la atención donde se concentran las reservas de capitales. | UN | إن الأهمية النسبية في المجال المالي شيء أساسي، ومن المهم توجيه الاهتمام إلى حيث تتركز تجمعات رؤوس الأموال. |
Sin embargo, se han preocupado poco de incorporar una atención expresa a las niñas en la presupuestación local o nacional. | UN | إلا أنه لم يوجه سوى قليل من الانتباه إلى توجيه الاهتمام بالطفلة في الميزانيات الوطنية أو المحلية. |
También habría que examinar la posibilidad de destinar puestos adicionales al cumplimiento de esa función (ibíd., párr. 36). | UN | كما يتعين توجيه الاهتمام إلى تخصيص وظائف إضافية لتصريف أعباء هذا العمل (المرجع نفسه، الفقرة 36). |
La Red ha aumentado la capacidad de las entidades para poner de relieve las perspectivas de género en sus programas de trabajo. | UN | 54 - وقد زادت الشبكة من قدرة الكيانات على توجيه الاهتمام إلى المنظور الجنساني في برامج عملها. |