En septiembre de 2004, la policía decidió no presentar cargos contra el autor. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2004، قررت الشرطة عدم توجيه تهم ضد صاحب البلاغ. |
Quienes son objeto de detención secreta normalmente se ven privados de su derecho a un juicio con las debidas garantías cuando las autoridades del Estado no tienen la intención de presentar cargos en su contra ni de procesarlos. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
La autora mantiene que el hecho de haberse dictado una orden de detención sin que se hubiera procedido a la inculpación formal constituye una detención arbitraria. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
Se han abierto investigaciones sobre esos sospechosos sin proceder a una acusación, a fin de que podamos iniciar los procedimientos legales adecuados. | UN | وقد فتحت تحقيقات بحق أولئك المشتبه فيهم من دون توجيه تهم إليهم حتى نتمكن من اتخاذ الإجراءات القانونية الملائمة. |
Todos los detenidos deben ser inmediatamente puestos en libertad o acusados de un delito claramente definido. | UN | ويجب إطلاق سراح جميع المحتجزين على الفور أو توجيه تهم بارتكابهم جرائم يمكن تحديدها. |
Una vez que se confirma que existe violación de los derechos humanos, la comunidad internacional debe concentrar sus esfuerzos no en formular acusaciones contraproducentes, sino en hallar una solución al problema. | UN | وبعد كل انتهاك يثبت وقوعه، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يهدر طاقته في توجيه تهم لا طائل منها وأن يركز بدل ذلك على معالجة المشكلة. |
Quienes son objeto de detención secreta normalmente se ven privados de su derecho a un juicio con las debidas garantías cuando las autoridades del Estado no tienen la intención de presentar cargos en su contra ni de procesarlos. | UN | ويُحرم المحتجزون سراً من حقهم في المحاكمة العادلة عندما لا ترغب سلطات الدولة في توجيه تهم إليهم أو محاكمتهم. |
En particular, se utiliza la legislación tributaria en materia de financiación para presentar cargos criminales, como sucedió con Ales Bialiatski. | UN | وتستخدم على وجه الخصوص قوانين الضرائب المتعلّقة بالتمويل من أجل توجيه تهم جنائية، كما كان الحال مع أليس بيالياتسكي. |
Y sus abogados y yo le preguntamos a Lily, si quería presentar cargos por lo que le había pasado. | TED | وسألت لي لي وكذلك محاميها، عما إن كانت تودُّ توجيه تهم جنائية عما حدث لها. |
Y si quiere presentar cargos de cualquier tipo, lo comprenderemos totalmente. | Open Subtitles | وإن كان يود توجيه تهم من أي نوع نتفهم ذلك تماماً |
Quizá, pero no puedo presentar cargos basándome simplemente en una corazonada. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني توجيه تهم . مبنية ببساطة على حدس |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para luchar contra las desapariciones forzadas, los arrestos colectivos sin orden judicial y la detención arbitraria sin presentación de cargos ni puesta a disposición judicial. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لوضع حد لحالات الاختفاء القسري وممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي، والاحتجاز التعسفي دون توجيه تهم ودون بدء أية إجراءات قضائية. |
La autora mantiene que el hecho de haberse dictado una orden de detención sin que se hubiera procedido a la inculpación formal constituye una detención arbitraria. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن إصدار الأمر بإلقاء القبض دون توجيه تهم رسمية هو إجراء تعسفي. |
Presuntamente miembros de las fuerzas de seguridad siguen deteniendo y encarcelando a ciudadanos durante períodos de tiempo de diversa duración, sin acusación y sin notificar a sus familias. | UN | ويُزعم أن أفراد قوات اﻷمن يواصلون اعتقال واحتجاز المواطنين لفترات مختلفة من الوقت دون توجيه تهم إليهم أو إعلام أسرهم. |
Los acusados apelaron contra los cargos y la cuestión está ahora en manos de las autoridades responsables de examinar la apelación. | UN | تقدم المتهمون باستئناف ضد قرار توجيه تهم ضدهم، والأمر الآن بين يدي السلطات المختصة بنظر الاستئناف. |
75. La Oficina del Fiscal, además de formular acusaciones en virtud del artículo 3 común, ha imputado a los acusados graves infracciones de los Convenios de Ginebra. | UN | ٥٧- وإلى جانب توجيه تهم بموجب المادة ٣ المشتركة إلى المتهمين، اتهم مكتب المدعي العام المتهمين كذلك بارتكاب مخالفات جسيمة لاتفاقيات جنيف. |
Por ejemplo, como resultado del incumplimiento de funciones por parte de la administración se pueden incoar procedimientos penales contra el funcionario responsable. | UN | فالإخلال بالواجب في الخدمة المدنية مثلاً يمكن أن يؤدي أيضاً إلى توجيه تهم جنائية ضد الموظف المدني المسؤول. |
Ciento diez y ocho de ellos habían sido condenados y 189 permanecían en espera de los cargos o del juicio. | UN | ومن هؤلاء، كان 118 شخصاً هم من السجناء المحكوم عليهم بأحكام، وكان 189 شخصاً في انتظار توجيه تهم إليهم أو المحاكمة. |
La mayoría de esos funcionarios fueron detenidos sin que se presentaran cargos en su contra, o se encontraban en situación de detención administrativa. | UN | ومعظم الموظفين المحتجزين اعتقلوا دون توجيه تهم إليهم أو أودعوا الاحتجاز الإداري. |
Esa tarde, la autora fue detenida en su casa sin que se formularan cargos en su contra, y fue llevada a un sótano del Ministerio de Inteligencia y Seguridad, en donde la interrogaron con los ojos vendados. | UN | وفي المساء، ألقي القبض على صاحبة الشكوى دون توجيه تهم إليها واقتيدت إلى غرفة تحت الأرض تابعة لوزارة الاستخبارات والأمن، حيث جرى استجوابها وهي معصوبة العينين. |
Los detenidos administrativos permanecen en detención preventiva sin que se formulen cargos ni se les lleve a juicio. | UN | ويظل المحتجزون الاداريون معتقلين وقائيا دون توجيه تهم لهم أو دون محاكمتهم. |
También le preocupan mucho las informaciones sobre el gran número de desapariciones ocurridas, así como la práctica generalizada de detener sin orden judicial y mantener encarcelados arbitrariamente y durante mucho tiempo, sin formular cargos contra ellas ni procesarlas, a personas que se sospecha que son miembros o partidarios de grupos insurgentes o miembros de la oposición política. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |