Cuando se le señala que un niño ha sufrido abusos, puede Pedir a personas u organismos que le proporcionen información sobre el caso. | UN | فعند تلقيه أية معلومات عن الاعتداء على طفل يكون باستطاعته توجيه طلب إلى الأفراد أو الوكالات لتزويده بمعلومات عن الحالة. |
Dijo que tenía previsto Pedir al nuevo Presidente que cumpliera sus promesas electorales. | UN | وقال إنه يزمع توجيه طلب إلى رئيس الجمهورية الجديد ليَفي بتعهداته الانتخابية. |
Parece lógico Pedir a la Comisión que investigue este planteamiento y que considere la posibilidad de ampliar el alcance de la Guía. | UN | ويبدو أنه من المنطقي أن يتم توجيه طلب إلى اللجنة لكي تدرس احتمال اتباع نهج من هذا النوع والنظر في توسيع نطاق الدليل. |
En algunos casos, los miembros podrían considerar también solicitar a la organización internacional que suscriba un seguro para cubrir ciertos riesgos. | UN | وقد ينظر الأعضاء أيضا في توجيه طلب إلى المنظمة الدولية في بعض الحالات باستحصال تأمين يشمل أخطارا معينة. |
Por ese motivo el nuevo Código dispone de un procedimiento especial que permite a una persona que se halle en poder de la policía solicitar al juez sumariante que lo ponga en libertad. | UN | لذا نص القانون الجديد على إجراء خاص يمكن الشخص المحتجز في مخفر الشرطة من توجيه طلب باﻹفراج عنه إلى قاضي التحقيق. |
Pese a la solicitud oficial por escrito de una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
La Comisión recomienda que la Asamblea considere la posibilidad de Pedir a la Comisión de Administración Pública Internacional que examine esta cuestión. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الجمعية العامة في توجيه طلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية لدراسة هذه المسألة. |
- Pedir al grupo de trabajo mixto sobre cumplimiento, por conducto del OSE y del OSACT, que informe sobre la labor realizada a la Conferencia de las Partes en su quinto período de sesiones | UN | ● توجيه طلب إلى الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال، من خلال الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، كي يقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة |
- Pedir a la Conferencia de las Partes que en su quinto período de sesiones tome nuevas medidas, entre ellas, si es preciso, la creación de un grupo de trabajo especial sobre el cumplimiento u otro procedimiento, con miras a adoptar una decisión en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | ● توجيه طلب إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الخامسة كي يتخذ مزيداً من الخطوات منها، إذا اقتضى اﻷمر، إنشاء فريق عامل مخصص للامتثال أو اتخاذ إجراء آخر، بهدف اعتماد مقرر في مؤتمر اﻷطراف في دورته السادسة |
- Pedir a la secretaría que: | UN | ● توجيه طلب إلى اﻷمانة من أجل: |
Otras delegaciones manifestaron que sería prematuro solicitar al Secretario General que preparara un estudio sobre los precedentes de ese tipo de reuniones sin Pedir antes la opinión del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأشارت وفود أخرى أنه قد يكون من السابق لأوانه توجيه طلب إلى الأمين العام لإعداد دراسة عن السوابق المتصلة لعقد مثل هذا الاجتماع دون التماس آراء اللجنة الخاصــة المعنية بعمليات حفظ السلام أولا. |
:: Pedir a los gobiernos que proporcionaran a la UNESCO, en su carácter de organismo de coordinación, la información sobre los progresos logrados en sus países en las esferas prioritarias definidas en el programa de trabajo. | UN | · توجيه طلب إلى كل من الحكومات بتزويد اليونسكو بوصفها مديرا للمهام بالمعلومات المتعلقة بالمركز الذي بلغه بلدها بالنسبة إلى مجالات العمل ذات الأولوية المحددة في برنامج العمل. |
9. Se expresó la opinión de que sería útil Pedir a los Estados que no fueran parte en los cinco tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre que indicaran los posibles obstáculos para su aceptación de dichos tratados. | UN | 9- وأُبدي رأي مفاده أنه قد يكون من المفيد توجيه طلب الى الدول غير الأطراف في معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي لكي تبيّن العقبات التي يمكن أن تقف أمام قبولها تلك المعاهدات. |
La Alta Comisionada tiene la intención de Pedir a los Estados que mantengan la capacidad de la Oficina para apoyar este tipo de proyectos de derechos humanos, incluido el apoyo a los viajes y los proyectos de los pueblos indígenas. | UN | وتزمع المفوضة السامية توجيه طلب إلى الدول لصون قدرة المفوضية على دعم مشاريع حقوق الإنسان من هذا القبيل، بما فيها دعم أسفار ومشاريع أفراد الشعوب الأصلية. |
El Grupo de Trabajo se propone Pedir a las siguientes instituciones que faciliten la celebración de consultas de mesa redonda con ellas a fin de mejorar la interacción y la colaboración del Grupo de Trabajo con tales instituciones: | UN | ينوي الفريق العامل توجيه طلب إلى المؤسسات التالية لتيسير إجراء مشاورات موائد مستديرة معها بغية تعزيز تفاعله وتعاونه معها. |
En la India se había preparado un procedimiento especial que autorizaba a una persona a solicitar al tribunal que explicara los motivos de que no se hubieran presentado cargos. | UN | ففي الهند وضع إجراء خاص يمكن الشخص من توجيه طلب إلى المحكمة يسأل فيه عن أسباب عدم توجيه التهم. |
Algunos delegados también recomendaron que el Comité considerara la posibilidad de solicitar que los Estados Partes presentaran informes específicos sobre la base de una lista de cuestiones. | UN | وأوصى عدد من المندوبين أيضاً بأن تنظر اللجنة في إمكانية توجيه طلب إلى الدول الأطراف لكي تنصب التقارير التي تقدمها على قائمة القضايا. |
Tendría la posibilidad de solicitar por escrito a la Junta una prórroga del permiso de residencia, así como la expedición de un pasaporte de extranjero. | UN | فمن الممكن توجيه طلب خطي إلى المجلس لتمديد رخصة الإقامة وإصدار جواز سفر للأجنبي. |
Se está tratando de mejorar la recopilación apropiada de datos desglosados por sexo y de establecer una metodología adecuada de reunión de datos, y se prevé solicitar asistencia técnica. | UN | وتتواصل الجهود لتحسين جمع البيانات المفصلة بحسب نوع الجنس ووضع منهجية جمع مناسبة، ويجري التفكير أيضا في توجيه طلب لتلقي مساعدة تقنية في هذا المجال. |
Pese a la solicitud oficial por escrito de una reunión, el Estado parte no respondió. | UN | وبالرغم من توجيه طلب خطي رسمي لعقد هذا الاجتماع، فإن الدولة الطرف لم ترد. |
70. Al no recibir respuesta a la primera carta, el Consorcio formuló una petición análoga, de carácter más oficial, al Empleador por carta de fecha 18 de agosto de 1990, en la que subrayaba la agravación de las condiciones en el lugar del Proyecto. | UN | ٠٧- وحيث لم يتلق الكونسورتيوم أي رد على رسالته اﻷولى فقد عمد إلى توجيه طلب مماثل ذي طابع رسمي أبرز إلى رب العمل في رسالة مؤرخة ٨١ آب/أغسطس ٠٩٩١ تم التشديد فيها على تردي اﻷوضاع في موقع المشروع. |
El Ccomité decidió que hasta tanto el Cconvenio no entrara en vigor sería prematuro presentar una solicitud de esa índole hacer ese pedido a la Organización Mundial del Comercio. | UN | وقررت اللجنة أن توجيه طلب كهذا إلى منظمة التجارة العالمية سيكون سابقاً لأوانه إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
i) Pida a las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra que adopten medidas concretas en relación con sus obligaciones para asegurar que Israel respete el Convenio; | UN | `1 ' توجيه طلب إلى الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة لاتخاذ تدابير ملموسة في إطار التزاماتها لكفالة احترام إسرائيل للاتفاقية؛ |
se pidió a los Estados que habían promulgado o fuesen a promulgar una ley modelo preparada por la Comisión, o que estuvieran estudiando la adopción de medidas legislativas en relación con una convención dimanada de la labor de la Comisión, que informaran a la secretaría de la Comisión al respecto. | UN | وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي بصدد أن تسن، قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك. |
También sería de gran ayuda que se pidiera a los Estados Miembros moderación en sus comunicaciones. | UN | كما سيكون من المفيد للغاية توجيه طلب إلى الدول الأعضاء للحد من رسائلها. |