El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
No obstante, encomió los esfuerzos de la secretaría por conseguir una distribución más equilibrada de las actividades de cooperación técnica entre las distintas regiones. | UN | غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم. |
El Comité toma nota también con satisfacción de que la Convención se ha traducido al swahili y de que se han distribuido más de 20.000 ejemplares. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأنه تم ترجمة الاتفاقية إلى اللغة السواحلية وأنه تم توزيع أكثر من 000 20 نسخة منها. |
El mayor reservorio, el océano, era el peor medido hasta que se distribuyeron más de 3000 flotadores Argo en los océanos del mundo. | TED | أكبر خزان، المحيط، كانت الأقل قياسا بشكل جيد، إلى أن تم توزيع أكثر من 3,000 عوامات آرغو حول محيط العالم. |
Su pronta aplicación permitirá una distribución más igualitaria de los beneficios en este mundo que se mundializa rápidamente. | UN | وسوف يؤدي تنفيذها في وقت مبكر إلى توزيع أكثر عدلا لمزايا هذا العالم السريع التعولم. |
Sin embargo, debe seguir esforzándose para garantizar una distribución más equilibrada de la información en los seis idiomas oficiales. | UN | غير أنه ينبغي الاستمرار في متابعة الجهود المبذولة لضمان توزيع أكثر توازناً للمعلومات باللغات الرسمية الست. |
El crecimiento de las ciudades secundarias a menudo señala la diversificación de la actividad económica, así como una distribución más equitativa de los beneficios del desarrollo. | UN | ويشير في نمو المدن السنوية كثير من اﻷحيان إلى تنوع النشاط الاقتصادي، فضلا عن توزيع أكثر عدلا لفوائد التنمية. |
Debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las consignaciones presupuestarias con el fin de conseguir una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد. |
Las Naciones Unidas, como organización mundial e internacional, pueden desempeñar una función principal para asegurar una distribución más equitativa de los recursos generados mediante la mundialización. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ودولية، القيام بدور هام في ضمان توزيع أكثر عدلا للموارد التي تولدها العولمة. |
:: El fomento de una distribución más equitativa de los beneficios de la mundialización y del crecimiento económico mundial. | UN | :: تحقيق توزيع أكثر عدلا لمنافع العولمة والنمو الاقتصادي العالمي. |
El logro de una distribución más igualitaria es fundamental para la creación de una sociedad igualitaria. | UN | ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة. |
Otro de los objetivos del proyecto es lograr una distribución más equitativa de las cargas hogareñas entre mujeres y hombres. | UN | والهدف أيضا من المشروع الحصول على توزيع أكثر مساواة للتغييرات الأسرية بين المرأة والرجل. |
Es indispensable encontrar formas de integrar mejor a los sectores más pobres de la población en la economía mundial y de garantizar una distribución más equilibrada de la riqueza. | UN | ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة. |
Esto ayudaría a restaurar la confianza de los donantes en el valor de las evaluaciones y contribuiría a asegurar una distribución más equitativa de la asistencia humanitaria. | UN | وذلك سيساعد في إعادة ثقة المانحين بجدوى التقييمات كما سيسهم في ضمان توزيع أكثر إنصافا للمساعدة الإنسانية. |
Se enviaron cartas a 50 organizaciones no gubernamentales y, en consecuencia, se han distribuido más de 1.000 folletos. | UN | وبعثت رسائل الى ٥٠ من المنظمات غير الحكومية تعرض فيها الكتب، وبذلك تم توزيع أكثر من ٠٠٠ ١ كتيب. |
Se produjeron folletos en color con publicaciones sobre derechos humanos, así como artículos de recuerdo elaborados por la tienda de regalos de Ginebra, de los que se distribuyeron más de 50.000 en todo el mundo. | UN | وتم إنتاج كتيبات ملونة تضم المنشورات المتعلقة بحقوق اﻹنسان فضلا عن مواد تذكارية وضعها مركز بيع الهدايا في جنيف، وتم توزيع أكثر من ٠٠٠ ٥٠ منها في مختلف أنحاء العالم. |
En Iraq, los fondos del CERF permitieron a la OIM distribuir más de 500 paquetes de ayuda de emergencia para familias a fin de mejorar las condiciones de vida de aproximadamente 2.792 refugiados sirios. | UN | 16 - وفي العراق، مكّن التمويل المقدم من الصندوق المنظمة الدولية للهجرة من توزيع أكثر من 500 مجموعة لوازم طوارئ أُسرية لتحسين الظروف المعيشية لحوالي 792 2 لاجئا سوريا. |
En el anexo XIII se proporciona un desglose más detallado por período de mandato. | UN | ويرد في المرفق الثالث عشر توزيع أكثر تفصيلا حسب فترة الولاية. |
El cuadro directivo tenía el propósito de abordar las causas subyacentes y, a veces, sistémicas, lo que se podría conseguir mediante una asignación más clara de las responsabilidades y mejores programas de formación. | UN | وذكر أن الإدارة تهدف إلى معالجة الأسباب الجوهرية والتي غالبا ما تكون عامة، التي قد يكون من اللازم معالجتها من خلال توزيع أكثر وضوحا للمسؤوليات وتحسين البرامج التدريبية. |
:: Fomentar la participación de la mujer en la conquista del poder y en la adopción de decisiones para lograr un reparto más equitativo del poder que garantice la democracia. | UN | :: تشجيع مشاركة المرأة في اتخاذ سلطة القرار، بغية الوصول إلى توزيع أكثر مساواة للسلطة التي تكفل الديمقراطية. |
:: distribución de más de 100 mil Cartas de derechos y obligaciones de la mujer trabajadora. | UN | :: توزيع أكثر من 100 ألف رسالة عن حقوق وواجبات المرأة العاملة. |
13. Exhorta a la comunidad internacional a que haga gestiones nacionales e internacionales, en los planos intergubernamental e interinstitucional, para contribuir a reducir al mínimo la inestabilidad excesiva de las corrientes financieras mundiales y para distribuir de una forma más equitativa los costos de los ajustes sistémicos entre el público y el sector privado; | UN | " ١٣ - تطلب من المجتمع الدولي مواصلة الجهود على الصعيدين الوطني والدولي، وعلى كل من المستوى الحكومي الدولي والمشترك بين الوكالات، من أجل المساهمة في التقليل إلى أدنى حد من التقلب الزائد عن الحد في سرعة التدفقات المالية العالمية، وفي تحقيق توزيع أكثر عدلا لتكاليف عمليات التكيف النظمية بين القطاعين العام والخاص؛ |
No obstante, reconoce la necesidad de que estas corrientes hagan una mayor contribución al desarrollo sostenible y se distribuyan más uniformemente entre países y sectores mediante políticas adecuadas. | UN | ولكنها تدرك الحاجة إلى تعزيز مساهمة هذه التدفقات في التنمية المستدامة وتحقيق توزيع أكثر تكافؤا بين البلدان والقطاعات عن طريق اتباع سياسات ملائمة. |
Deben redoblarse los esfuerzos por utilizar los recursos existentes mediante una redistribución más activa. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لاستغلال الموارد الحالية عن طريق إعادة توزيع أكثر فعالية. |