También partimos de la inteligencia optimista de que junto a cada crisis actual existe otra que está a punto de resolverse. | UN | كما ننطلق أيضا من تفاؤل مؤداه أنه في مقابل كل أزمة حالية هناك أزمة أخرى توشك أن تحل. |
Me complace anunciar que Ucrania está a punto de firmar el Acuerdo. | UN | ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق. |
Las Naciones Unidas han desempeñado un papel importante en Croacia tanto en tiempo de guerra como ahora en que sus dos misiones están a punto de cumplir su mandato. | UN | لقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور هام في كرواتيا، في زمن الحرب كما هو الحال اﻵن، حيث توشك بعثتها على إكمال ولايتيهما. |
Se advirtió al Comité Especial acerca de la inminente construcción del asentamiento de Har Homa. | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن مستوطنة جديدة باسم هار هوما توشك أن تبنى. |
A ese respecto, el orador señala que casi ha terminado el año 2000, pero no se ha brindado información que indique que el proyecto esté próximo a concluir. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن سنة 2000 توشك على نهايتها ومع ذلك لم تقدم أية معلومات توضح بأن هذا المشروع يقترب من نهايته. |
Algo me dice que esta fiesta está a punto de ponerse buena. | Open Subtitles | هناك شيء ينبئني أن هذه الحفلة توشك أن تصبح جيدة. |
El proyecto de resolución sobre el que la Asamblea está a punto de tomar una decisión ha recibido un apoyo firme y amplio de los Estados Miembros. | UN | وإن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة أن تبت فيه، يحظى بتأييد قوي وواسع من جانب الدول اﻷعضاء. |
Es fundamental que ello se haga a tiempo, ya que el período de sesiones del Comité Preparatorio está a punto de empezar. | UN | وقالت أن الوقت جوهري ﻷن دورة اللجنة التحضيرية توشك أن تبدأ. |
En Ucrania está a punto de aprobarse el Programa Nacional de Desarrollo del Transporte Marítimo y Fluvial. | UN | وأوكرانيا توشك على اعتماد البرنامج الوطني لتطوير النقل البحري والنهري. |
El proyecto de resolución que la Asamblea General está a punto de aprobar es un hito importante en nuestra labor colectiva para reformar las Naciones Unidas. | UN | إن مشروع القرار الذي توشك الجمعية العامة أن تعتمده يسجل خطوة هامة في عملنا الجماعي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة. |
La Convención de prohibición de las armas químicas logró concluirse gracias a su dedicación y está a punto de entrar en vigor actualmente. | UN | إن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية قد أُبرمت بفضل التزامكم، وهي توشك على بدء النفاذ اﻵن. |
están a punto de concluirse las negociaciones bilaterales para la adhesión de Armenia a la Organización Mundial del Comercio. | UN | إن المفاوضات الثنائية الخاصة بدخول أرمينيا في منظمة التجارة العالمية توشك على الانتهاء. |
Muy diferente es la situación de algunos países de bajos ingresos que están a punto de quedarse sin reservas. | UN | غير أن الوضع يختلف بالنسبة إلى عدة بلدان منخفضة الدخل توشك احتياطياتها على النفاذ. |
Probablemente, los obstáculos que han estado impidiendo el funcionamiento efectivo de la Conferencia están a punto de levantarse. | UN | من المحتمل أن الحواجز التي ما فتئت تحول دون السير الفعال لمؤتمر نزع السلاح توشك أن تزال. |
El Fondo había advertido a algunos países de la inminente crisis en que podían sumirse sus economías, pero apenas se actuó antes de que se desatara esa crisis. | UN | فقد أنذر الصندوق بعض البلدان بأن اقتصاداتها توشك أن تتعرض ﻷزمة غير أنها لم تفعل شيئا يذكر قبل أن تتفجر اﻷزمة. |
La Comisión de Desarme ya no debería permitir que se la explote como un foro para ataques inútiles al casi universal Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وينبغي لهيئة نزع السلاح ألا تسمح لنفسها بعد اﻵن بأن تستغل كمحفل لشن هجمات عقيمة ضد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي توشك أن تكون عالمية. |
La Convención gozaba de un apoyo amplio, ya que había recibido 79 ratificaciones o adhesiones, y había más países que estaban a punto de completar el proceso de ratificación. | UN | وأضاف أن الاتفاقية تحظى بتأييد واسع، إذ صدّق عليها أو انضم إليها 79 بلدا، وثمة بلدان أخرى توشك على إتمام عملية التصديق. |
De ahí que Kirguistán esté a punto de que se le aplique el Artículo 19 de la Carta a partir del 1º de enero de 1996, a pesar de que ha pagado recientemente 600.000 dólares por concepto de su cuota al presupuesto ordinario. | UN | لذلك فإن قيرغيزستان توشك أن يطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ على الرغم من أنها سددت منذ عهد قريب مبلغ ٠٠٠ ٦٠٠ دولار من قيمة اشتراكاتها في الميزانية العادية. |
La etapa preliminar de la causa Mićo Stanišić también está llegando a su término. | UN | 21 - وكانت المرحلة التمهيدية في قضية ميتسو ستانيزيتش توشك على الانتهاء. |
se acerca un período importante en la vida de la Organización. | UN | إن فترة هامة في حياة المنظمة توشك أن تبدأ. |
está próxima a concluir la etapa inicial de examen de la reinscripción, que consiste en la reinscripción de los proveedores que ya estaban en la lista. | UN | والمرحلة اﻷولية لعملية استعراض إعادة التسجيل، وهي تعني إعادة تسجيل الموردين المدرجين في السجل أصلا، توشك على الانتهاء. |
¿Jura solemnemente que el testimonio que va a dar es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, en nombre de Dios? | Open Subtitles | هل تقسم أن الشهادة التي توشك أن تدلي بها أمام هذه اللجنة تتضمن الحقيقة كل الحقيقة ولاشيء سوى الحقيقة بعون الله؟ |
Permítaseme también manifestar nuestros mejores deseos a Austria, que ha de hacerse cargo de esa importante misión el año próximo. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بأطيب تمنياتنا للنمسا، التي توشك أن تتسلم هذه المهمة الضخمة في العام القادم. |
Permítaseme llamar la atención sobre la tragedia humanitaria que se está desarrollando en mi país. | UN | واﻵن، اسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية إلى المأساة اﻹنسانية التي توشك أن تحل ببلدي. |
El programa sumamente limitado que se encuentra en proceso de finalización corresponde a dicho criterio de la máxima moderación. | UN | وسلسلة التجارب المحدودة جدا التي توشك أن تستكمل، إنما تتمشى مع هذا المعيار، معيار ضبط النفس اﻷقصى. |
Esa labor estaba a punto de concluir cuando estalló la crisis en Bangui. | UN | وقبل أن توشك هذه الأعمال على الانتهاء، اندلعت أزمة في بانغي. |