"توصل إليه مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • se había llegado
        
    • llegó el Consejo de
        
    • conclusiones de la Junta de
        
    • conclusión de la
        
    En la 3555ª sesión, celebrada el 17 de julio de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٥٥٥، المعقودة في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٥، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دون أي اعتراض:
    En la 3569ª sesión, celebrada el 23 de agosto de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٥٦٩ المعقودة في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٥، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دونما اعتراض: " الحالة فيما يتعلق برواندا
    En la 3574ª sesión, celebrada el 7 de septiembre de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٥٧٤ المعقودة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دونما اعتراض:
    En la 3640ª sesión, celebrada el 8 de marzo de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٦٤٠ المعقودة في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دونما اعتراض:
    Uno de los muchos ejemplos presentados por el Gobierno de Grecia es el acuerdo político al que llegó el Consejo de Ministros de Medio Ambiente de la UE sobre un proyecto de directiva acerca de la responsabilidad medioambiental, basada en el principio de que quien contamina paga, que incluye medidas para evitar y reparar los daños sufridos por el medio ambiente. UN ومن الأمثلة العديدة التي قدمتها حكومة اليونان الاتفاق السياسي الذي توصل إليه مجلس وزراء البيئة في الاتحاد الأوروبي حول التوجيه المقترح بشأن المسؤولية البيئية، والذي يعكس مبدأ " تحميل الملوّث كلفة التلوث " ويشمل تدابير لمنع وإصلاح الأضرار البيئية.
    En respuesta, el Administrador, tras expresar su indignación con respecto a la cuestión, señaló que apreciaba las conclusiones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas en el sentido de que se había proporcionado una respuesta racional y rápida, tan pronto como se había dispuesto de información sobre la situación. UN ٧٧ - وردا على ذلك أعرب مدير البرنامج عن أسفه إزاء هذا اﻷمر، وقال إنه يُقدر ما توصل إليه مجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة من أن الاستجابة جاءت سريعة وسليمة بمجرد وصول المعلومات عن هذه الحالة.
    En la 3656ª sesión, celebrada el 23 de abril de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٦٥٦ المعقودة في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دونما اعتراض:
    En la 3651ª sesión, celebrada el 12 de abril de 1996, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٦٥١٣، المعقودة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله دون اعتراض:
    En la 3583ª sesión, celebrada el 26 de septiembre de 1995, y de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad decidió, sin que hubiera objeciones, incluir en su orden del día el tema siguiente: UN في الجلسة ٣٥٨٣ المعقودة في ٢٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس اﻷمن في مشاوراته السابقة، أدرج المجلس البند التالي في جدول أعماله بدون اعتراض.
    En la 4033a sesión, celebrada el 11 de agosto de 1999 de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad siguió examinando el tema titulado: UN في الجلسة 4033، المعقودة في 11 آب/أغسطس 1999 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون :
    En la 4063ª sesión, celebrada el 10 de noviembre de 1999 de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad siguió examinando el tema titulado: UN في الجلسة 4063، المعقودة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون:
    En la 4150ª sesión, celebrada el 2 de junio de 2000 de conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Consejo de Seguridad continuó examinando el tema titulado: UN وفي الجلسة 4150، المعقودة في 2 حزيران/يونيه 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، واصل المجلس نظره في البند المعنون:
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas anteriores del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, dirigió una invitación a Kieran Prendergast, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد كيران بريندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Wolfgang Petritsch, Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz sobre Bosnia y Herzegovina. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، دعوة إلى السيد وولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, y en aplicación del artículo 39 del reglamento provisional, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Sr. Wolfgang Petritsch, Alto Representante para la Aplicación del Acuerdo de Paz en Bosnia y Herzegovina. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجـه الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، دعوة إلى السيد وولفغانغ بيتريتش، الممثل السامي لتنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Hédi Annabi, Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، إلى السيد هادي العنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con la anuencia del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Bernard Kouchner, Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيرنار كوشنير، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو.
    De conformidad con el entendimiento al que se había llegado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Bernard Kouchner, Representante Especial del Secretario General y Jefe de la UNMIK. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، إلى السيد بيرنار كوشنير، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas, el Presidente, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, invitó al Sr. Jean-Marie Guéhenno, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه مجلس الأمن في مشاوراته السابقة، وجه الرئيس الدعوة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت، إلى السيد جان ماري غييبنو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    1. Acoge complacida el acuerdo a que llegó el Consejo de la FAO en su 136ª sesión de celebrar una cumbre mundial sobre seguridad alimentaria en noviembre de 2009, en fecha muy próxima a la de la Conferencia de la FAO; UN 1 - ترحب بالاتفاق الذي توصل إليه مجلس منظمة الأغذية والزراعة في دورته السادسة والثلاثين بعد المائة لعقد مؤتمر قمة عالمي بشأن الأمن الغذائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، في توقيت قريب من انعقاد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة؛
    En respuesta, el Administrador, tras expresar su indignación con respecto a la cuestión, señaló que apreciaba las conclusiones de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas en el sentido de que se había proporcionado una respuesta racional y rápida, tan pronto como se había dispuesto de información sobre la situación. UN ٧٧ - وردا على ذلك أعرب مدير البرنامج عن أسفه إزاء هذا اﻷمر، وقال إنه يُقدر ما توصل إليه مجلس مراجعي الحسابات في اﻷمم المتحدة من أن الاستجابة جاءت سريعة وسليمة بمجرد وصول المعلومات عن هذه الحالة.
    En este caso, el agente encargado de la evaluación llegó a la conclusión, después de haber examinado todas las pruebas aportadas por la autora, de que estas no permitían refutar la conclusión de la CISR. UN وفي هذه القضية، خلص الموظف الذي أُحيل عليه طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل، بعد أن قام بفحص جميع الأدلة التي قدمتها صاحبة البلاغ، إلى أن هذه الأدلة لا يمكن أن تدحض الاستنتاج الذي توصل إليه مجلس الهجرة واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more