"توصيات الأمين العام" - Translation from Arabic to Spanish

    • las recomendaciones del Secretario General
        
    • recomendación del Secretario General
        
    • las recomendaciones formuladas por el Secretario General
        
    • las propuestas del Secretario General
        
    • las recomendaciones hechas por el Secretario General
        
    • las del Secretario General
        
    • que recomiende el Secretario General
        
    • recomendaciones que formule el Secretario General
        
    • recomendaciones que el Secretario General
        
    • las recomendaciones pertinentes del Secretario General
        
    • recomendaciones del Secretario General de
        
    Por consiguiente, para nosotros las recomendaciones del Secretario General sobre esos aspectos son particularmente importantes. UN لذا فإن توصيات الأمين العام بشأن هذه النقاط تبدو بالغة الأهمية بالنسبة لنا.
    Su delegación apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General de que se adopten medidas específicas en los planos nacional e internacional. UN وأعلن أن وفده يؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن إجراءات محددة يجب اتخاذها على الصعيدين المحلي والدولي.
    Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con las recomendaciones del Secretario General. UN ووافق أعضاء المجلس بصورة عامة على توصيات الأمين العام.
    :: Apoyamos las recomendaciones del Secretario General relativas a la urgente necesidad de que las Naciones Unidas instituyan nuevas y completas iniciativas para: UN :: نؤيد توصيات الأمين العام بشأن الحاجة الملحة لقيام الأمم المتحدة ببذل جهود جديدة وشاملة في المجالات التالية:
    Se han logrado progresos apreciables en ámbitos muy variados en la aplicación de las recomendaciones del Secretario General. UN 9 - أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ توصيات الأمين العام في نطاق عريض من المجالات.
    Habiendo examinado las recomendaciones del Secretario General y la opinión de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, UN وقد نظرت في توصيات الأمين العام وملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عليها،
    Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    No obstante, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del Secretario General que figuran en su Guía general y que cuentan con nuestro apoyo. UN بيد أنه لا يزال يتعين عمل الكثير لتنفيذ توصيات الأمين العام الواردة في دليله التفصيلي والتي نؤيدها.
    Noruega acoge con satisfacción las sugerencias del informe del Grupo de Trabajo de impulsar la aplicación de las recomendaciones del Secretario General para promover la paz y el desarrollo sostenible en África. UN وترحب النرويج بالمقترحات الواردة في تقرير الفريق العامل عن الإجراءات الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ توصيات الأمين العام من أجل النهوض بتعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا.
    Se pedirá al Consejo que haga suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la composición del Comité tras su reestructuración. UN سيُطلب إلى المجلس أن يؤيد توصيات الأمين العام بشأن عضوية هذه اللجنة المعاد تشكيلها.
    Los países que aportaban contingentes estuvieron de acuerdo en todos los casos con las recomendaciones del Secretario General. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    Las respuestas recibidas de los fondos y programas indican que la mayor parte de las entidades han cumplido las recomendaciones del Secretario General que figuran en el informe. UN وتشير الردود الواردة من الصناديق والبرامج إلى أن معظم الكيانات نفذت توصيات الأمين العام الواردة في التقرير.
    Factores externos: Los Estados Miembros deberán estar dispuestos a aplicar las recomendaciones del Secretario General. UN العوامل الخارجية: ستتوافر لدى الدول الأعضاء الرغبة في تنفيذ توصيات الأمين العام.
    La suma compensada se refleja en las recomendaciones del Secretario General contenidas en la conclusión del presente informe; UN ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛
    Esperamos que las recomendaciones del Secretario General se tomen plenamente en cuenta cuando se examine el tema de la revitalización de la Asamblea General. UN ونأمل أن تُؤخذ توصيات الأمين العام في الاعتبار بشكل كامل عندما تجرى مناقشة البند المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة.
    El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar es el resultado de amplias consultas que los Estados Miembros han hecho sobre la base de las recomendaciones del Secretario General. UN ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، هو نتيجة مشاورات واسعة النطاق قامت بها الدول الأعضاء على أساس توصيات الأمين العام.
    En el párrafo 32, la Asamblea, también pide información sobre la participación del Departamento de Información Pública en el contexto de la aplicación de las recomendaciones del Secretario General sobre el establecimiento de las casas de las UN في الفقرة 32 طُلبت معلومات أيضا عن مشاركة إدارة الإعلام في سياق تنفيذ توصيات الأمين العام بشأن إقامة دور الأمم المتحدة.
    Sin embargo, apoya plenamente las recomendaciones del Secretario General sobre las medidas futuras referentes a la presupuestación basada en los resultados. UN إلا أنها تؤيد تماما توصيات الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيتخذ في المستقبل فيما يتعلق بالميزنة على أساس النتائج.
    La Arabia Saudita apoya la recomendación del Secretario General de reforzar los medios de que dispone la Oficina del Consejero del Personal en la Secretaría. UN وتابع كلامه قائلا إن وفده يؤيد توصيات الأمين العام المتعلقة بتدعيم مكتب مستشار الموظفين التابع للأمانة العامة.
    No obstante, sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Secretario General en el informe anterior, la OSSI ha pedido al UNICEF que la invite a participar en sus reuniones, de modo similar a lo que ocurre en el caso del PNUD. UN ومع ذلك، فقد التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية من اليونيسيف، بناء على توصيات الأمين العام في تقريره السابق، دعوته للمشاركة في اجتماعات اللجنة على غرار ترتيباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En segundo lugar, en el ámbito presupuestario, apoyamos las propuestas del Secretario General con miras a lograr que el proceso de planificación y presupuesto de la Organización sea más eficaz y represente una carga menos pesada. UN ثانيا، نؤيد توصيات الأمين العام بتبسيط وتخفيف عملية التخطيط والميزنة في المنظمة.
    Todos los Estados Miembros deberían aplicar las recomendaciones hechas por el Secretario General en 2002 relativas a la educación sobre el desarme y la no proliferación. UN وينبغي أن تنفذ جميع الدول الأعضاء توصيات الأمين العام الصادرة في عام 2002 بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    En las consultas privadas que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo expresaron su acuerdo con las recomendaciones de la misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas relativas al fortalecimiento de la capacidad de la AMISOM, así como con las del Secretario General respecto de la piratería y el robo a mano armada frente a las costas de Somalia. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على توصيات البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وكذلك توصيات الأمين العام بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال.
    Reitera que, a la luz de lo que recomiende el Secretario General y de la situación en Angola, está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas; UN ٢٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في أي تدابير أخرى في ضوء توصيات اﻷمين العام واﻷوضاع السائدة في أنغولا؛
    6. Subraya que el despliegue gradual de observadores militares de las Naciones Unidas con el apoyo y los elementos de protección necesarios en la República Democrática del Congo será objeto de una nueva decisión suya y manifiesta su intención de adoptar esa decisión con prontitud sobre la base de las nuevas recomendaciones que formule el Secretario General, teniendo en cuenta las conclusiones del equipo de evaluación técnica; UN ٦ - يشدد على أن النشر التدريجي للمراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة مع عناصر الدعم والحماية اللازمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيتوقف على قرار آخر يتخذه المجلس، ويعرب عن نيته اتخاذ هذا القرار فورا على أساس توصيات اﻷمين العام اللاحقة، مع مراعاة استنتاجات فريق التقييم التقني؛
    Nueva Zelandia respalda en buena parte las recomendaciones que el Secretario General presenta en la sección II de su informe, " Libertad para vivir sin miseria " . UN تؤيد نيوزيلندا إلى حد كبير توصيات الأمين العام في القسم الثاني من تقريره، " التحرر من الفاقة " .
    Esperamos con interés las recomendaciones pertinentes del Secretario General que le fueron solicitadas por el Consejo de Seguridad. UN ونتطلع إلى توصيات اﻷمين العام التي طلب منه مجلس اﻷمن أن يقدمها.
    Escuchamos recomendaciones del Secretario General de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وقد استمعنا إلى توصيات الأمين العام للأمم المتحدة بهذا الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more