Por lo tanto, La Misión recomienda que el Tribunal Internacional entre en funciones a la brevedad posible, en estrecha cooperación con el Gobierno de Rwanda. | UN | ولذلك، توصي البعثة ببدء عمل المحكمة الدولية في أقرب وقت ممكن، بالتعاون الوثيق مع حكومة رواندا. |
En relación con el Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, La Misión recomienda al Gobierno: | UN | ٩٦١ - وفيما يتعلق بالاتفاق الخاص بهوية السكان اﻷصليين وحقوقهم، توصي البعثة الحكومة بما يلي: |
Como primera medida para tal fin, La Misión recomienda, con arreglo al anexo I del Acuerdo de Bonn, que todas las facciones se retiren de Kabul urgentemente. | UN | وكخطوة أولى في ذلك الحل توصي البعثة وفقا للمرفق الأول من اتفاق بون بانسحاب جميع الفصائل من كابول على وجه السرعة. |
Por ello, recomienda al Gobierno una instrucción de carácter público, destinada a que cese dicho discurso y las violaciones a este compromiso. | UN | ولذلك توصي البعثة الحكومة بأن تدلي بتصريحات علنية بغية وضع حد لهذه الممارسات ولجميع الانتهاكات اﻷخرى لهذا اﻹلتزام. |
Con este fin, La Misión recomienda que se establezca un mecanismo que, al tiempo que toma nota de las experiencias obtenidas en múltiples iniciativas anteriores, trate de fomentar la confianza y la fe mutuas prestando una atención prioritaria a los derechos humanos de todos. | UN | وفي سبيل ذلك، توصي البعثة بإنشاء آلية تستفيد من تجربة المبادرات السابقة العديدة وتسعى في الوقت ذاته لبناء الثقة والائتمان من خلال التركيز على حقوق الإنسان للجميع. |
En el ínterin, y habida cuenta de que ya han sido designados tanto el Fiscal como el Fiscal Adjunto, secundados por varios funcionarios, La Misión recomienda que también la oficina del Fiscal comience su labor en Rwanda. | UN | وفي الوقت ذاته، ففي ضوء ما تم من تعيين المدعي ونائب المدعي وتزويدهما بعدة موظفين، توصي البعثة بأن يبدأ مكتب المدعي أعماله بدوره في رواندا. |
45. A ese respecto, La Misión recomienda asimismo que se adopten medidas para garantizar el carácter confidencial del examen de los casos. | UN | ٤٥ - وفي هذا الصدد، توصي البعثة أيضا باتخاذ تدابير تكفل السرية التامة في معالجة حالات الاستعراض. |
La Misión recomienda que el Gobierno: | UN | توصي البعثة بأن تقوم الحكومة بما يلي: |
En este contexto, La Misión recomienda que el Consejo de Seguridad, en los próximos días, considere la posibilidad de seguir adoptando nuevas iniciativas sobre esta cuestión en coordinación con los signatarios del Acuerdo de Lusaka y los dirigentes de la región. | UN | وفي هذا السياق، توصي البعثة بأن ينظر مجلس الأمن خلال الأيام القليلة القادمة في اتخاذ مبادرات أخرى حول هذه المسألة بالتنسيق مع الجهات الموقعة لاتفاق لوساكا ومع زعماء المنطقة. |
En vista de los informes recientes sobre movimientos transfronterizos no autorizados, La Misión recomienda que la UNMIL preste particular atención a la vigilancia de las fronteras exteriores de Liberia. | UN | وبالنظر إلى التقارير الأخيرة عن حدوث تحركات غير مأذون بها عبر الحدود، توصي البعثة بأن تولي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا اهتماما خاصا لمراقبة الحدود الخارجية لليبريا. |
En consecuencia, La Misión recomienda a los gobiernos de la región que se esfuercen por alcanzar una mayor rendición de cuentas y transparencia gubernamental, con la adopción de medidas como campañas y políticas enérgicas de lucha contra la corrupción. | UN | ولذلك، توصي البعثة حكومات المنطقة بالعمل على تحقيق قدر أكبر من المساءلة والشفافية الحكومية من خلال اعتماد جملة من التدابير منها تنظيم حملات ووضع سياسات قوية لمكافحة الفساد. |
La Misión recomienda por tanto que el Consejo de Seguridad inste a los posibles donantes de asistencia financiera y técnica que presten ayuda a la República Democrática del Congo en la importante tarea de la integración militar. | UN | ولهذا، توصي البعثة بأن يحث مجلس الأمن مقدمي المعونة المالية والفنية المحتملين على مساعدة جمهورية الكونغو الديمقراطية في مهمتها الحيوية المتمثلة في الإدماج العسكري. |
La Misión recomienda también que se reactiven las comisiones conjuntas de la República Democrática del Congo y Burundi establecidas en 2002, con el fin de afianzar sus relaciones bilaterales. | UN | كما توصي البعثة بإعادة تنشيط اللجان المشتركة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي المشكَّلة في عام 2002، بغية توطيد العلاقات الثنائية بين البلدين. |
Primero, La Misión recomienda al Consejo de Seguridad que reflexione más detenidamente sobre la cuestión de las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) para determinar qué medidas adicionales pueden adoptarse contra los integrantes del movimiento que comprometen el proceso de paz. | UN | أولا، توصي البعثة أن يمعن مجلس الأمن النظر في مسألة قوات التحرير الوطنية، بهدف تحديد ما يتعين اتخاذه من تدابير إضافية ضد تلك العناصر من الحركة التي تعرض عملية السلام للخطر. |
Vista la magnitud del ataque contra una comunidad pequeña, La Misión recomienda, además de la indemnización a particulares, que, a modo de reparación a la comunidad de Beit Hanún, Israel construya un monumento conmemorativo a las víctimas que sirva para atender las necesidades de los supervivientes. | UN | وفي ضوء حجم الهجوم على مجتمع صغير، وبالإضافة إلى تعويض الأفراد، توصي البعثة إسرائيل بتقديم الجبر لمجتمع بيت حانون في شكل تخليد للضحايا استجابة لطلب الناجين. |
La Misión recomienda a las autoridades de Timor-Leste las siguientes medidas: | UN | 53 - توصي البعثة سلطات تيمور - ليشتي بما يلي: |
Tras deliberar considerablemente y sopesar la experiencia adquirida, La Misión recomienda que se mantenga la actual estructura de gestión por las razones siguientes: | UN | بعد إجراء قدر كبير من المداولة واستخلاص الدروس المستفادة، توصي البعثة بالإبقاء على الهيكل الإداري الحالي، وذلك للأسباب التالية: |
Preveía que la misión recomendaría una propuesta para construir locales comunes que serían ocupados inicialmente por el PNUD y el MANUD y más tarde por otros organismos. | UN | وقال إنه يتوقع أن توصي البعثة باقتراح تشييد مبنى مشترك، ينتقل إليه في البداية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ثم تنضم إليهما سائر الوكالات فيما بعد. |
Se prevé que la misión recomendará la adopción de medidas prácticas para facilitar la prestación de asistencia humanitaria a Sierra Leona, y la supervisión de la consecuencias humanitarias de las sanciones y el embargo. | UN | ومن المتوقع أن توصي البعثة بخطوات عملية لتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانية في سيراليون، ورصد أثر الجزاءات والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الحالة اﻹنسانية. |