Se dará por terminado inmediatamente el empleo de policías que hayan sido condenados por delitos graves o que se haya probado que han participado activamente en actividades terroristas después de su empleo. | UN | وينهى على الفور توظيف رجال الشرطة الذين يدانون في جرائم خطيرة أو يتبين اشتراكهم الفعلي في أنشطة ارهابية بعد توظيفهم. |
El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. | UN | ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة. |
La reforma de las escuelas de formación vocacional, mediante la eliminación de la contratación automática, brinda a la administración la posibilidad de contratar, en forma selectiva, a las personas que tienen las características adecuadas para la función. | UN | وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم. |
Además del encargado de la ejecución, se han seleccionado los otros dos miembros del equipo de ejecución y está en marcha el proceso de contratación. | UN | باﻹضافة إلى المدير المسؤول عن التنفيذ، تم تحديــد العضوين اﻵخرين في فريق التنفيذ ويجري توظيفهم. |
Además, no se eliminan de la lista los candidatos externos que ya han sido contratados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تشطب من القائمة أسماء المرشحين الخارجيين الذين تم توظيفهم. |
Los trabajadores pueden retirar parte de sus aportaciones si no se les vuelve a contratar en un período determinado. | UN | ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة. |
Esos últimos no podrían estar empleados más de seis meses por año civil. | UN | فهؤلاء لا يمكن توظيفهم ﻷكثر من ستة أشهر في السنة التقويمية. |
Los universitarios reciben generosas subvenciones para viajes profesionales y años sabáticos, como parte de sus condiciones de empleo. | UN | ويحصل اﻷكاديميون على مخصصات سخية للرحلات العلمية والاجازات العلمية كجزء من شروط توظيفهم. |
Algunos programas tenían por objeto ayudar a los jóvenes a salvar los obstáculos sistémicos al empleo. | UN | وركﱠزت بعض البرامج على تقديم الخدمات اﻹرشادية للشباب الذين يواجهون عوائق نظامية تحول دون توظيفهم. |
El Gobierno de la República Árabe Siria puso en marcha un proyecto para fortalecer las instituciones de formación profesional y promoción del empleo para personas con discapacidad. | UN | ونفذت حكومة الجمهورية العربية السورية مشروعا لإقامة مؤسسات للتدريب المهني للمعوقين ولتيسير توظيفهم. |
El Gobierno procura integrar más eficazmente el apoyo financiero, los programas dinámicos de rehabilitación y la asistencia en el empleo para las personas con discapacidad. | UN | وتسعى الحكومة إلى إدماج دعم الدخل على نحو أكثر فعالية، وبرامج نشطة لتأهيل المعوقين وللمساعدة على توظيفهم. |
En 1988 y 1993, el nivel de empleo de los hombres jóvenes, que era de 130.100 y 130.200, respectivamente, no sufrió variaciones significativas. | UN | وفي عامي 1988 و1993 لم يشهد الشبان تغيرا هاما في مستويات توظيفهم حيث بلغت 100 130 في عام 1988 و200 130 في عام 1993. |
La contratación de cuatro conductores internacionales acarreó considerables gastos adicionales al Organismo, en comparación con los gastos por concepto de conductores de contratación local. | UN | وتحملت الوكالة تكاليف إضافية باهظة فيما يتعلق بالسائقين الدوليين الأربعة الذين تم توظيفهم لهذا الغرض، مقارنة بتكاليف السائقين الموظفين محليا. |
Se ha solicitado personal civil y militar para el proyecto y se está procediendo a la contratación. | UN | وقد طُلبت الموارد من الموظفين العسكريين والمدنيين للمشروع ويجري توظيفهم. |
Despedir a su personal permanente y luego intentar una nueva contratación habría complicado sus objetivos comerciales. | UN | فتسريح موظفيها الدائمين، ثم محاولة توظيفهم مجدداً بعد ذلك، هو أمر كان سيعمل على تعقيد تلك الأغراض التجارية. |
En la práctica, los trabajadores tienen que estar oficialmente inscritos en la Federación Sindical para poder ser contratados. | UN | ومن الناحية العملية، يجب أن يكون العمال مسجلين رسمياً لدى اتحاد نقابات العمال قبل توظيفهم. |
Ya se trate de nacionales de los países en conflicto, o bien estén contratados internacionalmente, están trabajando al máximo. | UN | فهم يبذلون قصارى جهدهم سواء كانوا من رعايا البلدان المتنازعة أو ممن جرى توظيفهم دوليا . |
Realizamos un seguimiento de todos los confidentes criminales empleados por el FBI. | Open Subtitles | نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب |
También instó a los contratistas a que examinaran detenidamente las credenciales de los trabajadores antes de contratarlos. | UN | كذلك حث المقاولين على فحص أوراق العمال بعناية قبل توظيفهم. |
Los empleadores que no reservan puestos para inválidos o que no desean emplear inválidos hacen aportaciones al Fondo de Desempleo. | UN | ويدفع أصحاب العمل الذين لا يخصصون وظائف للمعوقين أو لا يرغبون في توظيفهم مساهمات في الصندوق الخاص بالعاطلين عن العمل. |
Por lo demás, es una solicitud razonable ya que los traductores no oficiales no sólo resultarán más económicos sino que podrán contratarse con mayor rapidez. | UN | وهو طلب معقول كذلك، بما أن المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم لن يكونوا أقل كلفة فحسب، وإنما سيكون توظيفهم أسرع كذلك. |
Es importante únicamente en el sentido de que establece los tipos y categorías de las personas que pueden ser contratadas. | UN | وتنحصر أهميتها في أنها تحدد أنواع ومستويات اﻷشخاص الذين يمكن توظيفهم. |
También se hace hincapié en la preparación de los jóvenes para trabajar en los sectores de las energías renovables y sostenibles. | UN | ويجري التشديد أيضا على إعداد الشباب ليتم توظيفهم في قطاعات الطاقات المتجددة والمستدامة. |
Las personas empleadas en el marco del plan trabajan principalmente en proyectos de infraestructura, como la construcción de carreteras e instalaciones de riego. | UN | ويعمل معظم الأشخاص الذين يتم توظيفهم في إطار هذه الخطة في مشاريع البنية الأساسية، مثل تشييد الطرق ومشاريع المياه والري. |
En cuanto al personal de proyectos empleado en la sede, la delegación recomendó que se examinaran sus funciones y obligaciones. | UN | وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الذين يتم توظيفهم بالمقر، نصح الوفد بدراسة أدوارهم وواجباتهم. |
Capacitación de personal recientemente contratado o ascendido | UN | تدريب الموظفين الذين تم توظيفهم أو ترقيتهم حديثا |
También trabajaron para aumentar las aptitudes y la empleabilidad de los alumnos de más edad en el sector de la construcción. | UN | كما عملت منظمة العمل الدولية مع الأونروا على زيادة مهارات التلاميذ الأكبر سنا في قطاع البناء وتعزيز فرص توظيفهم. |
Las actuales condiciones económicas y sociales exigen que se preste especial atención a las cuestiones relacionadas con la mejora del bienestar de los jóvenes, solucionando cuestiones como la colocación profesional y el empleo estable. | UN | الظروف الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تدعونا إلى إيلاء اهتمام خاص للمسائل المرتبطة بتعزيز العيش الكريم للشباب من خلال حل المسائل المتمثلة في توظيفهم المهني وتوفير فرص العمل المستقرة لهم. |