"توظيفهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • empleo
        
    • contratación
        
    • contratados
        
    • contratar
        
    • empleados
        
    • contratarlos
        
    • emplear
        
    • contratarse
        
    • contratadas
        
    • trabajar
        
    • empleadas
        
    • empleado
        
    • contratado
        
    • empleabilidad
        
    • colocación
        
    Se dará por terminado inmediatamente el empleo de policías que hayan sido condenados por delitos graves o que se haya probado que han participado activamente en actividades terroristas después de su empleo. UN وينهى على الفور توظيف رجال الشرطة الذين يدانون في جرائم خطيرة أو يتبين اشتراكهم الفعلي في أنشطة ارهابية بعد توظيفهم.
    El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. UN ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة.
    La reforma de las escuelas de formación vocacional, mediante la eliminación de la contratación automática, brinda a la administración la posibilidad de contratar, en forma selectiva, a las personas que tienen las características adecuadas para la función. UN وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم.
    Además del encargado de la ejecución, se han seleccionado los otros dos miembros del equipo de ejecución y está en marcha el proceso de contratación. UN باﻹضافة إلى المدير المسؤول عن التنفيذ، تم تحديــد العضوين اﻵخرين في فريق التنفيذ ويجري توظيفهم.
    Además, no se eliminan de la lista los candidatos externos que ya han sido contratados. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تشطب من القائمة أسماء المرشحين الخارجيين الذين تم توظيفهم.
    Los trabajadores pueden retirar parte de sus aportaciones si no se les vuelve a contratar en un período determinado. UN ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة.
    Esos últimos no podrían estar empleados más de seis meses por año civil. UN فهؤلاء لا يمكن توظيفهم ﻷكثر من ستة أشهر في السنة التقويمية.
    Los universitarios reciben generosas subvenciones para viajes profesionales y años sabáticos, como parte de sus condiciones de empleo. UN ويحصل اﻷكاديميون على مخصصات سخية للرحلات العلمية والاجازات العلمية كجزء من شروط توظيفهم.
    Algunos programas tenían por objeto ayudar a los jóvenes a salvar los obstáculos sistémicos al empleo. UN وركﱠزت بعض البرامج على تقديم الخدمات اﻹرشادية للشباب الذين يواجهون عوائق نظامية تحول دون توظيفهم.
    El Gobierno de la República Árabe Siria puso en marcha un proyecto para fortalecer las instituciones de formación profesional y promoción del empleo para personas con discapacidad. UN ونفذت حكومة الجمهورية العربية السورية مشروعا لإقامة مؤسسات للتدريب المهني للمعوقين ولتيسير توظيفهم.
    El Gobierno procura integrar más eficazmente el apoyo financiero, los programas dinámicos de rehabilitación y la asistencia en el empleo para las personas con discapacidad. UN وتسعى الحكومة إلى إدماج دعم الدخل على نحو أكثر فعالية، وبرامج نشطة لتأهيل المعوقين وللمساعدة على توظيفهم.
    En 1988 y 1993, el nivel de empleo de los hombres jóvenes, que era de 130.100 y 130.200, respectivamente, no sufrió variaciones significativas. UN وفي عامي 1988 و1993 لم يشهد الشبان تغيرا هاما في مستويات توظيفهم حيث بلغت 100 130 في عام 1988 و200 130 في عام 1993.
    La contratación de cuatro conductores internacionales acarreó considerables gastos adicionales al Organismo, en comparación con los gastos por concepto de conductores de contratación local. UN وتحملت الوكالة تكاليف إضافية باهظة فيما يتعلق بالسائقين الدوليين الأربعة الذين تم توظيفهم لهذا الغرض، مقارنة بتكاليف السائقين الموظفين محليا.
    Se ha solicitado personal civil y militar para el proyecto y se está procediendo a la contratación. UN وقد طُلبت الموارد من الموظفين العسكريين والمدنيين للمشروع ويجري توظيفهم.
    Despedir a su personal permanente y luego intentar una nueva contratación habría complicado sus objetivos comerciales. UN فتسريح موظفيها الدائمين، ثم محاولة توظيفهم مجدداً بعد ذلك، هو أمر كان سيعمل على تعقيد تلك الأغراض التجارية.
    En la práctica, los trabajadores tienen que estar oficialmente inscritos en la Federación Sindical para poder ser contratados. UN ومن الناحية العملية، يجب أن يكون العمال مسجلين رسمياً لدى اتحاد نقابات العمال قبل توظيفهم.
    Ya se trate de nacionales de los países en conflicto, o bien estén contratados internacionalmente, están trabajando al máximo. UN فهم يبذلون قصارى جهدهم سواء كانوا من رعايا البلدان المتنازعة أو ممن جرى توظيفهم دوليا .
    Realizamos un seguimiento de todos los confidentes criminales empleados por el FBI. Open Subtitles نقوم بتتبع المُخبرين المُجرمين الذين يتم توظيفهم من قِبل المكتب
    También instó a los contratistas a que examinaran detenidamente las credenciales de los trabajadores antes de contratarlos. UN كذلك حث المقاولين على فحص أوراق العمال بعناية قبل توظيفهم.
    Los empleadores que no reservan puestos para inválidos o que no desean emplear inválidos hacen aportaciones al Fondo de Desempleo. UN ويدفع أصحاب العمل الذين لا يخصصون وظائف للمعوقين أو لا يرغبون في توظيفهم مساهمات في الصندوق الخاص بالعاطلين عن العمل.
    Por lo demás, es una solicitud razonable ya que los traductores no oficiales no sólo resultarán más económicos sino que podrán contratarse con mayor rapidez. UN وهو طلب معقول كذلك، بما أن المترجمين غير المصادق على مؤهلاتهم لن يكونوا أقل كلفة فحسب، وإنما سيكون توظيفهم أسرع كذلك.
    Es importante únicamente en el sentido de que establece los tipos y categorías de las personas que pueden ser contratadas. UN وتنحصر أهميتها في أنها تحدد أنواع ومستويات اﻷشخاص الذين يمكن توظيفهم.
    También se hace hincapié en la preparación de los jóvenes para trabajar en los sectores de las energías renovables y sostenibles. UN ويجري التشديد أيضا على إعداد الشباب ليتم توظيفهم في قطاعات الطاقات المتجددة والمستدامة.
    Las personas empleadas en el marco del plan trabajan principalmente en proyectos de infraestructura, como la construcción de carreteras e instalaciones de riego. UN ويعمل معظم الأشخاص الذين يتم توظيفهم في إطار هذه الخطة في مشاريع البنية الأساسية، مثل تشييد الطرق ومشاريع المياه والري.
    En cuanto al personal de proyectos empleado en la sede, la delegación recomendó que se examinaran sus funciones y obligaciones. UN وفيما يتعلق بموظفي المشاريع الذين يتم توظيفهم بالمقر، نصح الوفد بدراسة أدوارهم وواجباتهم.
    Capacitación de personal recientemente contratado o ascendido UN تدريب الموظفين الذين تم توظيفهم أو ترقيتهم حديثا
    También trabajaron para aumentar las aptitudes y la empleabilidad de los alumnos de más edad en el sector de la construcción. UN كما عملت منظمة العمل الدولية مع الأونروا على زيادة مهارات التلاميذ الأكبر سنا في قطاع البناء وتعزيز فرص توظيفهم.
    Las actuales condiciones económicas y sociales exigen que se preste especial atención a las cuestiones relacionadas con la mejora del bienestar de los jóvenes, solucionando cuestiones como la colocación profesional y el empleo estable. UN الظروف الاقتصادية والاجتماعية الراهنة تدعونا إلى إيلاء اهتمام خاص للمسائل المرتبطة بتعزيز العيش الكريم للشباب من خلال حل المسائل المتمثلة في توظيفهم المهني وتوفير فرص العمل المستقرة لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus