Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. | UN | والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها. |
En África, las fuerzas de seguridad no tienen buenos salarios y no pueden garantizar la seguridad en un país que sufre hambre. | UN | فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة. |
proporcionar seguridad y mantener el orden público en todo el territorio de Timor Oriental; | UN | توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛ |
Cuando las Fuerzas Armadas del Sudán se retiren del Sudán Meridional, será esencial que dichas unidades puedan proporcionar seguridad. | UN | إذ أن قدرة هذه الوحدات على توفير الأمن ستصبح حاسمة عند مغادرة القوات المسلحة السودانية للجنوب. |
:: prestación de servicios de seguridad durante las 24 horas del día, todos los días, en 5 instalaciones y 6 edificios | UN | :: توفير الأمن على مدى 24 ساعة خلال أيام الأسبوع السبعة في 5 منشآت و 6 أماكن عمل |
En este sentido, tenemos que prestar una mayor atención al papel de la mujer en el logro de la seguridad humana y el desarrollo humano en todas nuestras sociedades. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لنا المزيد من الاعتراف بدور المرأة في توفير الأمن البشري والتنمية البشرية في كل مجتمعاتنا. |
La Unión Europea espera que, con este incremento, la AMISOM sea capaz de garantizar la seguridad fuera de Mogadiscio. | UN | ويتوقع الاتحاد الأوروبي أن البعثة، بفضل تلك الزيادة، سوف تكون قادرة على توفير الأمن خارج مقديشو. |
El Alto Comisionado Auxiliar reiteró que incumbía esencialmente a los Estados garantizar la seguridad. | UN | وكرر المفوض السامي المساعد القول إن توفير الأمن هو في الأساس من مسؤولية الدول. |
El componente militar constituye una fuerza suficientemente poderosa como para garantizar la seguridad en Timor Oriental hasta que se establezca plenamente la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. | UN | والعنصر العسكري قوة كبيرة بما فيه الكفاية تستطيع توفير الأمن في تيمور الشرقية إلى أن يتم تكوين جيش دفاع تيمور الشرقية. |
En el cuadro 3 se desglosan los gastos efectuados para garantizar la seguridad del personal. | UN | ويرد في الجدول 3 تفصيل نفقات توفير الأمن للموظفين. |
También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. | UN | كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة. |
La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. | UN | ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع. |
Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. | UN | ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء. |
Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. | UN | ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته. |
:: prestación de servicios de seguridad en reuniones públicas, incluyendo concentraciones políticas, actos deportivos, protestas y manifestaciones | UN | :: توفير الأمن أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والأحداث الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات |
la seguridad de los israelíes depende de la seguridad de los palestinos, y viceversa. | UN | ويعتمد أمن الإسرائيليين على توفير الأمن للفلسطينيين، والعكس صحيح. |
Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها. |
Incumbe a los gobiernos anfitriones de operaciones de las Naciones Unidas velar por la seguridad de dichos funcionarios. | UN | ومن مسؤولية الحكومات التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة توفير الأمن لها. |
También se necesitan para prestar servicios de seguridad en la sala y en la zona inmediata durante el juicio. | UN | ويتوجب عليهم أيضا توفير الأمن لقاعة المحكمة والمنطقة الملاصقة لها أثناء سير المحاكمة. |
Con él se pretende ofrecer seguridad y desarrollo a cambio de lealtad hacia el Gobierno y cooperación en la lucha contra la insurgencia. | UN | كما يهدف البرنامج إلى توفير الأمن والتنمية مقابل الولاء للحكومة والتعاون في مكافحة المتمردين. |
Debe destacarse la importancia de dicha presencia para poder llevar a cabo las funciones del Estado en materia de seguridad, de prevención y de protección. | UN | وهذا الوجود ذو أهمية كبيرة لأداء الدولة واجباتها من حيث توفير الأمن والوقاية والحماية. |
A ese respecto, le interesaría saber cuáles son las delegaciones que se oponen a proporcionar la seguridad solicitada y las razones de ello. | UN | وقال إنه في هذا الصدد يهمه معرفة الوفود التي تعارض توفير الأمن المطلوب والسبب في ذلك. |
La celebración de cinco elecciones distintas en un período de cuatro meses hace que una seguridad adecuada sea esencial. | UN | وقال إنه نظرا لإجراء خمس انتخابات مختلفة في فترة أربعة أشهر، يصبح توفير الأمن مسألة ضرورية. |
Será vital establecer de forma transparente nuevas instituciones de seguridad nacional integradas que desempeñen una función legítima en la protección de todo el pueblo congoleño y rindan cuentas de manera democrática. | UN | ومن الضروري إنشاء المؤسسات الأمنية المتكاملة الوطنية الجديدة بطريقة تتسم بالشفافية إذا أريد لها أن تقوم بدور شرعي ومسؤول ديمقراطيا في توفير الأمن لكل الشعب الكونغولي. |
Es obligación de todos los Gobiernos dar seguridad y paz a sus ciudadanos. | UN | ومن واجب جميع الحكومات كفالة توفير الأمن والسلام لمواطنيها. |
Al acercarse el invierno, se vuelve más acuciante la necesidad de brindar seguridad, vivienda y asistencia humanitaria a la población civil. | UN | ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا. |