"توفير الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • garantizar la seguridad
        
    • proporcionar seguridad
        
    • prestación de servicios de seguridad
        
    • de la seguridad
        
    • mantener la seguridad
        
    • la seguridad de
        
    • velar por la seguridad
        
    • prestar servicios de seguridad
        
    • ofrecer seguridad
        
    • materia de seguridad
        
    • proporcionar la seguridad
        
    • una seguridad
        
    • la protección
        
    • dar seguridad
        
    • brindar seguridad
        
    Y, lo más importante, la estabilidad del Estado después de la transición dependerá de la capacidad de garantizar la seguridad de la población. UN والأهم من ذلك أن استقرار دولة ما بعد العملية الانتقالية سوف يعتمد على قدرة هذه الدولة على توفير الأمن لشعبها.
    En África, las fuerzas de seguridad no tienen buenos salarios y no pueden garantizar la seguridad en un país que sufre hambre. UN فأفراد الأمن في أفريقيا لا يحصلون على رواتب مجزية وهم لا يستطيعون توفير الأمن في بلد تنتشر فيه المجاعة.
    proporcionar seguridad y mantener el orden público en todo el territorio de Timor Oriental; UN توفير الأمن والمحافظة على القانون والنظام في كل أنحاء إقليم تيمور الشرقية؛
    Cuando las Fuerzas Armadas del Sudán se retiren del Sudán Meridional, será esencial que dichas unidades puedan proporcionar seguridad. UN إذ أن قدرة هذه الوحدات على توفير الأمن ستصبح حاسمة عند مغادرة القوات المسلحة السودانية للجنوب.
    :: prestación de servicios de seguridad durante las 24 horas del día, todos los días, en 5 instalaciones y 6 edificios UN :: توفير الأمن على مدى 24 ساعة خلال أيام الأسبوع السبعة في 5 منشآت و 6 أماكن عمل
    En este sentido, tenemos que prestar una mayor atención al papel de la mujer en el logro de la seguridad humana y el desarrollo humano en todas nuestras sociedades. UN وفي هذا السياق، ينبغي لنا المزيد من الاعتراف بدور المرأة في توفير الأمن البشري والتنمية البشرية في كل مجتمعاتنا.
    La Unión Europea espera que, con este incremento, la AMISOM sea capaz de garantizar la seguridad fuera de Mogadiscio. UN ويتوقع الاتحاد الأوروبي أن البعثة، بفضل تلك الزيادة، سوف تكون قادرة على توفير الأمن خارج مقديشو.
    El Alto Comisionado Auxiliar reiteró que incumbía esencialmente a los Estados garantizar la seguridad. UN وكرر المفوض السامي المساعد القول إن توفير الأمن هو في الأساس من مسؤولية الدول.
    El componente militar constituye una fuerza suficientemente poderosa como para garantizar la seguridad en Timor Oriental hasta que se establezca plenamente la Fuerza de Defensa de Timor Oriental. UN والعنصر العسكري قوة كبيرة بما فيه الكفاية تستطيع توفير الأمن في تيمور الشرقية إلى أن يتم تكوين جيش دفاع تيمور الشرقية.
    En el cuadro 3 se desglosan los gastos efectuados para garantizar la seguridad del personal. UN ويرد في الجدول 3 تفصيل نفقات توفير الأمن للموظفين.
    También ponen de manifiesto la pauta constante de incumplimiento de la ley y el correspondiente fracaso del Estado para proporcionar seguridad de la región. UN كما تبيَّن هذه الحوادث استمرار نمط الخروج على القانون وما يقابل ذلك من فشل الدولة في توفير الأمن في المنطقة.
    La Policía de Sierra Leona debe mejorar su capacidad para proporcionar seguridad a las urnas. UN ويتعين على شرطة سيراليون أن تعزز قدرتها على توفير الأمن لمراكز الاقتراع.
    Les alienta a que redoblen sus esfuerzos para proporcionar seguridad a las poblaciones civiles en su territorio, incluidos los extranjeros a los que acojan como refugiados. UN ويحثها على مضاعفة جهودها من أجل توفير الأمن للسكان المدنيين على أراضيها، بما في ذلك الأجانب الذين تمنحهم حق اللجوء.
    Nos corresponde adoptar medidas inmediatas para proporcionar seguridad y aliviar el sufrimiento. UN ويتعين علينا اتخاذ تدابير فورية من أجل توفير الأمن له وتخفيف معاناته.
    :: prestación de servicios de seguridad en reuniones públicas, incluyendo concentraciones políticas, actos deportivos, protestas y manifestaciones UN :: توفير الأمن أثناء التجمعات العامة، بما فيها التجمعات السياسية والأحداث الرياضية ومسيرات الاحتجاج والمظاهرات
    la seguridad de los israelíes depende de la seguridad de los palestinos, y viceversa. UN ويعتمد أمن الإسرائيليين على توفير الأمن للفلسطينيين، والعكس صحيح.
    Una compañía está destacada en Abidján para ayudar a mantener la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN وتم نشر سرية واحدة في أبيدجان للمساهمة في توفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها.
    Incumbe a los gobiernos anfitriones de operaciones de las Naciones Unidas velar por la seguridad de dichos funcionarios. UN ومن مسؤولية الحكومات التي تستضيف عمليات الأمم المتحدة توفير الأمن لها.
    También se necesitan para prestar servicios de seguridad en la sala y en la zona inmediata durante el juicio. UN ويتوجب عليهم أيضا توفير الأمن لقاعة المحكمة والمنطقة الملاصقة لها أثناء سير المحاكمة.
    Con él se pretende ofrecer seguridad y desarrollo a cambio de lealtad hacia el Gobierno y cooperación en la lucha contra la insurgencia. UN كما يهدف البرنامج إلى توفير الأمن والتنمية مقابل الولاء للحكومة والتعاون في مكافحة المتمردين.
    Debe destacarse la importancia de dicha presencia para poder llevar a cabo las funciones del Estado en materia de seguridad, de prevención y de protección. UN وهذا الوجود ذو أهمية كبيرة لأداء الدولة واجباتها من حيث توفير الأمن والوقاية والحماية.
    A ese respecto, le interesaría saber cuáles son las delegaciones que se oponen a proporcionar la seguridad solicitada y las razones de ello. UN وقال إنه في هذا الصدد يهمه معرفة الوفود التي تعارض توفير الأمن المطلوب والسبب في ذلك.
    La celebración de cinco elecciones distintas en un período de cuatro meses hace que una seguridad adecuada sea esencial. UN وقال إنه نظرا لإجراء خمس انتخابات مختلفة في فترة أربعة أشهر، يصبح توفير الأمن مسألة ضرورية.
    Será vital establecer de forma transparente nuevas instituciones de seguridad nacional integradas que desempeñen una función legítima en la protección de todo el pueblo congoleño y rindan cuentas de manera democrática. UN ومن الضروري إنشاء المؤسسات الأمنية المتكاملة الوطنية الجديدة بطريقة تتسم بالشفافية إذا أريد لها أن تقوم بدور شرعي ومسؤول ديمقراطيا في توفير الأمن لكل الشعب الكونغولي.
    Es obligación de todos los Gobiernos dar seguridad y paz a sus ciudadanos. UN ومن واجب جميع الحكومات كفالة توفير الأمن والسلام لمواطنيها.
    Al acercarse el invierno, se vuelve más acuciante la necesidad de brindar seguridad, vivienda y asistencia humanitaria a la población civil. UN ومع اقتراب الشتاء تصبح الحاجة إلى توفير اﻷمن والمأوى والمساعدة اﻹنسانية للسكان المدنيين أكثر فأكثر إلحاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more