"توفير مساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar asistencia
        
    • la prestación de asistencia
        
    • proporcionar asistencia
        
    • una asistencia
        
    • prestando asistencia
        
    • ofrecer asistencia
        
    • prestar la asistencia
        
    • que les presten ayuda
        
    • obtener asistencia
        
    • proporcionando la asistencia
        
    • proporcionando asistencia
        
    • una ayuda
        
    • proporcionaba asistencia
        
    Otra medida práctica destinada a prestar asistencia internacional a terceros Estados podría ser establecer un fondo o un mecanismo consultivo permanente. UN وثمة تدابير عملية أخرى ترمي إلى توفير مساعدة دولية لدول ثالثة تتضمن إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Además, el Gobierno de Francia acordó prestar asistencia técnica y equipo apropiado para los buques. UN وعلاوة على ذلك، وافقت حكومة فرنسا على توفير مساعدة تقنية والمعدات المناسبة للسفن.
    Además, ni el Protocolo Facultativo ni sus normas de procedimiento requieren la prestación de asistencia letrada a un comunicante. UN وعلاوة على ذلك، لا ينص البروتوكول الاختياري أو نظامه الداخلي، على توفير مساعدة قانونية لمقدم بلاغ.
    El Gobierno de Turquía ha ofrecido proporcionar asistencia técnica y expertos para el marco programático. UN وعرضت حكومة تركيا توفير مساعدة تقنية وخبرات تقنية فيما يتعلق بإطار عمل البرنامج.
    También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. UN وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة.
    A medio y largo plazo será necesario prestar asistencia técnica para la reforma del sistema judicial. UN وسيلزم توفير مساعدة تقنية لﻹصلاح القضائي في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Esta reorientación permite prestar asistencia concreta con miras a fomentar el desarrollo institucional palestino y a contribuir a crear un entorno propicio para el sector privado, mediante una serie de modalidades de cooperación técnica. UN والهدف من هذا التوجه الجديد هو توفير مساعدة ملموسة بغية تعزيز تنمية المؤسسات الفلسطينية والمساعدة في تهيئة بيئة مواتية للقطاع الخاص وذلك من خلال مجموعة من طرائق التعاون التقني.
    - prestar asistencia técnica sobre normas y solución de controversias; UN توفير مساعدة تقنية في مجالات القواعد والمعايير وتسوية المنازعات؛
    Si se estima necesario, se podría prestar asistencia similar para el seguimiento de los dictámenes del Comité contra la Tortura y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN كما يمكن توفير مساعدة في مجال متابعة الآراء التي تقدمها لجنة مناهضة التعذيب ولجنة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري إذا رئي أن ذلك ضروري.
    - prestar asistencia limitada temporalmente e individualizada a fin de promover un regreso sostenible. UN :: توفير مساعدة محدودة زمنياً للأفراد لتشجيعهم على العودة بشكل مستدام.
    Además, ni el Protocolo Facultativo ni sus normas de procedimiento requieren la prestación de asistencia letrada a un comunicante. UN وعلاوة على ذلك، لا ينص البروتوكول الاختياري أو نظامه الداخلي، على توفير مساعدة قانونية لمقدم بلاغ.
    la prestación de asistencia humanitaria con estos fines preventivos permitió reducir los efectos de algunas situaciones. UN وقد مكﱠن توفير مساعدة إنسانية لمثل هذه اﻷغراض الوقائية من احتواء أثر بعض حالات الطوارئ.
    El reducido número de mujeres policías hace dudar sobre la capacidad de la policía de proporcionar asistencia eficaz a las mujeres víctimas de la violencia. UN ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف.
    El programa ha resultado muy eficaz para proporcionar asistencia directa a los países en la ejecución de las actividades. UN فقد كان المشروع فعالاً في توفير مساعدة مباشرة للبلدان في تنفيذ الأنشطة.
    También debemos tener en cuenta que no hay una fórmula válida para todos los casos que garantice una asistencia eficaz. UN وينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أنه لا توجد صيغة واحدة ملائمة للجميع وتضمن توفير مساعدة فعالة.
    Esto comprende una asistencia adicional para las familias con un solo aportante que tengan niños de menos de 5 años. UN ويشمل ذلك توفير مساعدة إضافية لﻷسر ذات أطفال الذين تقل أعمارهم عن ٥ سنوات التي يوجد فيها شخص واحد يكسب دخلاً.
    El Fondo también seguirá prestando asistencia técnica en todas las esferas de los programas básicos por conducto de los equipos de apoyo del FNUAP y los arreglos interinstitucionales de servicios de apoyo técnico (SAT). UN والصندوق سيواصل أيضا توفير مساعدة تقنية في كافة مجالات البرامج اﻷساسية من خلال فرق الدعم القطري التابعة له وفي إطار ترتيبات خدمات الدعم التقني على الصعيد المشترك بين الوكالات.
    El Gobierno de Australia examinará la posibilidad de ofrecer asistencia de expertos técnicos en materia de medios de comunicación y tecnología, si se estimase provechoso. UN وستنظر حكومته في مسألة توفير مساعدة للخبرة في مجالي وسائط اﻹعلام والتكنولوجيا إذا رئي أن ذلك مفيد.
    Esa inversión, en este momento crítico, permitiría prestar la asistencia urgente tan necesaria para los grupos vulnerables y, a su vez, ayudaría a promover la estabilidad y la consolidación de la paz. UN فمثل هذا الاستثمار في هذا الوقت الحرج يتيح توفير مساعدة تمس الحاجة إليها للفئات الضعيفة، الأمر الذي يساعد بدوره على تعزيز الاستقرار وتوطيد السلام.
    1. Cada Estado Parte adoptará medidas adecuadas para alentar a las personas que participen o hayan participado en la comisión de un delito tipificado con arreglo a la presente Convención a que suministren información útil a las autoridades competentes con fines de investigación y probatorios y a que les presten ayuda efectiva y concreta que pueda contribuir a la recuperación del producto del delito. UN 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير مناسبة لتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو شاركوا في ارتكاب فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية على تقديم معلومات مفيدة إلى السلطات المختصة لأغراض التحقيق والاثبات، وعلى توفير مساعدة فعلية محددة للسلطات المختصة يمكن أن تسهم في استرداد العائدات الإجرامية.
    Los recursos solicitados para personal supernumerario en general permitirían obtener asistencia adicional durante períodos de actividad máxima, además de la reposición normal de personal permanente durante períodos prolongados de licencia por enfermedad o licencia de maternidad. UN وستكفل الموارد المطلوبة للمساعدة المؤقتة العامة توفير مساعدة إضافية أثناء فترات ذروة النشاط، باﻹضافة إلى عملية اﻹحلال العادي للموظفين الدائمين أثناء الفترات الممتدة لﻹجازات المرضية وإجازات اﻷمومة.
    5. Decide seguir proporcionando la asistencia de expertos al Comité 1540, y con ese fin: UN 5 - يقرر مواصلة توفير مساعدة الخبراء للجنة القرار 1540، ولهذا الغرض:
    Para el 33º período de sesiones, se estaba proporcionando asistencia financiera a ocho miembros, por una suma total estimada en 171.000 dólares. UN أما بالنسبة للدورة الثالثة والثلاثين، فيجري توفير مساعدة مالية تقدر بمبلغ 000 171 دولار إلى ثمانية أعضاء.
    En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. UN وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
    Aunque en teoría el autor tenía la posibilidad de interponer un recurso constitucional, en la práctica no podía hacerlo porque el Estado parte no proporcionaba asistencia letrada para ese fin. Mutatis mutandis, se aplican las consideraciones hechas en el párrafo 6.4 supra. UN فبينما كان من الجائز لصاحب البلاغ أن يطعن في الحكم أمام المحكمة الدستورية من الناحية النظرية، فإنه كان يتعذر عليه القيام بذلك فعليا لعدم توفير مساعدة قضائية له، ولذلك، تكون الاعتبارات التي وردت في الفقرة ٦-٤ أعلاه سارية في هذا الشأن، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف اﻷحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more