Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; | UN | فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد. |
se remiten por correo copias de sus declaraciones junto con el original de la presente carta. | UN | وسوف تُرسل نسخ من بياناتهم بالبريد مع أصل هذه الرسالة. |
Sus gobiernos son quienes deben cobrar conciencia de que no está bien enviar a sus niñas a ejercer la prostitución. | UN | وحكوماتهم هي التي عليها أن تدرك أنه ليس من الصواب أن تُرسل بناتها إلى هاوية البغاء. |
El código se envía por radio. Por eso no hay líneas telefónicas. | Open Subtitles | تُرسل الكلمة المشفرة عبر المذياع، لهذا لا توجد خطوط هاتفيّة |
Una vez en Somalia, los billetes falsos se envían finalmente a Kismaayo y Mogadishu. | UN | وفور وصولها إلى الصومال، تُرسل العملة غير القانونية في نهاية المطاف إلى كيسمايو ومقديشيو عن طريق البر. |
Si, bueno, tal vez si no le habia enviado un texto ruptura | Open Subtitles | أجل ، رُبما لو لم تُرسل لها رسالة قصيرة بالإنفصال |
La delegación confirmó que hasta 2002 la información enviada a la Misión en Nueva York no había sido remitida a su Gobierno. | UN | وأكد الوفد أن المعلومات التي كانت تُرسل إلى البعثة في نيويورك حتى عام 2002، لم تكن تحال إلى عاصمته. |
El propio Gobierno está enviando a la población señales poco claras. | UN | والحكومة نفسها تُرسل إلى السكان إشارات محيّرة. |
Sería, pues, preferible que no hubiera normas diferentes para las comunicaciones por medios distintos. | UN | ولذلك يُفضَّل عدم وجود قواعد مختلفة بشأن الخطابات التي تُرسل بوسائل مختلفة. |
Está de acuerdo en que las observaciones finales del Comité deben enviarse a todos los miembros tan pronto como se aprueben. | UN | ووافق على أن الملاحظات الختامية للجنة ينبغي أن تُرسل إلى جميع الأعضاء ما إن يتم إقرارها. |
Los perfiles específicos podrían enviarse a los funcionarios de primera línea, especialmente si se ha detectado una nueva tendencia. | UN | وقد تُرسل سمات محددة إلى موظفي الخطوط الأمامية، لا سيما عند استبانه اتجاه جديد. |
:: Las notificaciones han de enviarse a la Dependencia de Agentes Biológicos de la Junta Ejecutiva de Salud y Seguridad. | UN | :: تُرسل الإخطارات إلى وحدة العوامل البيولوجية في مديرية الصحة والسلامة. |
envía comunicaciones a los gobiernos, frecuentemente junto con la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer y el Relator Especial sobre la trata de personas. | UN | وهي تُرسل رسائل إلى الحكومات، في حالات كثيرة بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، والمقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص. |
- Sí, la estoy mandando ahora, junto con la imagen satelital de la propiedad. | Open Subtitles | هل تستطيع أن تُرسل لي العنوان ؟ أرسله لكِ الآن مع صور للقمر الإصطناعي للمُنشأة |
Todos los centros de salud y de enfermería tienen que enviar a los pacientes a los hospitales subdivisionales o divisionales. | UN | ويتعين أن تُرسل جميع المراكز الصحية ومراكز التمريض مرضاها إلى مستشفيات الشُعب الفرعية أو مستشفيات الشُعب. |
Quiere saber si le puedes enviar algunas baterías doble A y más tartas saborizadas. | Open Subtitles | وتريدك أن تُرسل لها بعض البطاريات و معجنات الحلوى |
Adicionalmente, se envía la currícula de los siguientes expertos, sugeridos por la Procuraduría General de la República y la Comisión Nacional de Derechos Humanos: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تُرسل بيانات السيرة الذاتية المتعلقة بالخبراء التالين، الذين اقترحهم مكتب المدعي العام للجمهورية واللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان: |
La Lista se envía al Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio del Interior y al Director de la Subdivisión Especial. | UN | تُرسل القائمة الموحدة إلى وزارة الخارجية، ووزارة الشؤون الداخلية، والفرع الخاص التابع للمدير. |
En esos casos, primero se controla la exactitud de los resultados y luego se envían a Pisa para su verificación. | UN | وفي هذه الحالات، يتم أولا التحقق من دقة النتائج ثم تُرسل إلى بيزا لفحصها. |
No se ha enviado material militar, ni armas o equipo militar al ejército de la República de la Krajina Serbia desde la República Federativa de Yugoslavia. | UN | لم تُرسل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي مواد حربية أو أسلحة أو معدات عسكرية إلى جيش جمهورية كرايينا الصربية. |
Deseabas que esa carta jamás hubiera sido enviada, y respeté tus deseos. | Open Subtitles | وددت لو أن تلك الرساله لم تُرسل وانا أحترم رغبتك |
Tú lo sabes, mi hermana me ha estado enviando listados, y ha encontrado un lugar que le encanta. | Open Subtitles | أتعرفين، كانت أختي تُرسل لي قوائم، ولقد وجدت مكاناً أنتِ ستعشقينه حقاً. |
En el período objeto de examen no se enviaron comunicaciones a Mónaco | UN | لم تُرسل إلى موناكو أية رسائل في أثناء الفترة المستعرضة |
Se enviará el original de esa carta a Vuestra Excelencia lo antes posible. | UN | وسوف تُرسل النسخة اﻷصلية من الرسالة إلى سعادتكم بأسرع ما يمكن. |
Todos los meses manda un cheque al médico. | Open Subtitles | إنّها تُرسل للطبيب شيك كلّ شهر. |
Según la agencia de modelos que tomó a su hija todos sus cheques fueron enviados a su dirección. | Open Subtitles | وفقاً لوكالة عرض الأزياء أنّ كلّ شيكات ابنتك المصرفيّة تُرسل إلى عنوانك. |
Se puede suponer que, al menos en parte, esas sumas son producto de ahorros y colectas y que se remiten para ayudar a personas y organizaciones en el país de origen de esas personas. | UN | ويمكن افتراض أن أجزاء، على الأقل، من هذه الأموال، هي نقود تم ادخارها وجمعها، وهي تُرسل كمساعدة إلى أشخاص ومنظمات في البلد الذي توجد فيه الجذور العرقية لهؤلاء الأشخاص. |
Durante el período examinado no se envió ninguna comunicación. | UN | خلال الفترة قيد الاستعراض، لم تُرسل أية رسائل |
Por favor, nunca más le mandes una nota a los demás empleados... sin consultarme primero. | Open Subtitles | أرجوكَ لا تُرسل مُذكرة مثل هذه عبر شبكة المُعلمين بدون إستشارتى مُسبقاً |