Este proceso participativo, que aún continúa, constituye para el Banco una experiencia rica en lecciones a seguir en otras operaciones. | UN | وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى. |
Hay que ser rica para poder irse con ese modelo de Calvin Klein. | Open Subtitles | لابد أن تكون ثرية لكى تعلق هذا الفتى التى تغادر معه |
Bueno, ya sabes, vas a acabar siendo tan rica que, probablemente te tengas que convertir en una republicana. | Open Subtitles | , كما تعلمين , سينتهي بكِ الأمر ثرية للغاية مما سيتوجب عليكِ أن تكوني جمهورية |
El debate interactivo que siguió al informe fue rico, profundo y de largo alcance. | UN | وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق. |
De hecho, nací muy rica, luego me hice muy pobre, volví a ser rica y pobre otra vez. | Open Subtitles | في الحقيقة، وُلدت ثرية ثم أصبحت فقيرة ثم أصبحت ثرية جداً ثم فقيرة من جديد. |
¿Qué, te piensas que el pueblo es tuyo porque tienes dinero, zorra rica engreída? | Open Subtitles | ماذا، تعتقدين أنكِ تمتلكين المدينة لامتلاككِ المال أنتِ أنانية ثرية لعينة ؟ |
Es rica en especies planctónicas que proporcionan una base para el ecosistema marino. | UN | فهي ثرية بأنواع العوالق التي تشكل اﻷساس للنظام الايكولوجي البحري. |
Tenemos una cultura indígena rica y lingüísticamente diversa. | UN | فلدينا ثقافة محلية ثرية ومتعددة اللغــات. |
Hago extensiva mi felicitación a su predecesor, el Sr. Diogo Freitas do Amaral, que por sus dotes personales y su rica experiencia dirigió ejemplarmente los trabajos del histórico quincuagésimo período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أهنئ سلفه، السيد ديوغو فريتاس دو أمارال، الذي وجه أعمال الدورة الخمسين التاريخية بطريقة مثالية نظرا لما يتمتع به من صفات شخصية وخبرة ثرية. |
Dichas propuestas ofrecen una rica selección de la que elegir, y como próximo paso el Grupo de Trabajo debería hacer precisamente eso. | UN | وهي توفر طائفة ثرية للاختيار منها. وكخطوة تالية، ينبغي للفريق أن يفعل ذلك تماما. |
Está surgiendo una nueva élite económica, rica y poderosa, mientras que las antiguas clases medias se están sumergiendo en la pobreza. | UN | وثمة نخبة اقتصادية جديدة ثرية وقوية آخذة في الظهور، في حين توغل الطبقات المتوسطة السابقة في الفقر. |
Estamos seguros de que, con su rica experiencia y sus dotes de diplomático, nuestras deliberaciones llegarán a buen puerto. | UN | ونحن على ثقة بأن مداولاتنا ستتكلل بالنجاح بفضل ما لديكم من تجربة ثرية ومهارات دبلوماسية. |
Esos valores son particularmente pertinentes para determinadas zonas forestales de rica diversidad biológica; | UN | هذه القيم مهمة بوجه خاص لمناطق حرجية محددة ثرية في تنوعها البيولوجي؛ |
Dentro de varios meses las Naciones Unidas cumplirán 60 años de una vida rica e intensa, plena de retos, conmociones y problemas sumamente complejos, pero también plena de innumerables victorias y esperanzas para la humanidad. | UN | بعد عدة شهور، ستكون الأمم المتحدة قد طوت ستين عاما من حياة ثرية حافلة ممتلئة بالتحديات والاضطرابات والمشكلات المعقدة للغاية، ولكنها تميزت أيضا بانتصارات وآمال لا حصر لها للجنس البشري. |
La conferencia incluyó una rica variedad de actividades culturales y ecológicas relacionadas con los desiertos. | UN | ووقف المؤتمر على مجموعة ثرية متنوعة من الأنشطة الثقافية والإيكولوجية التي لها صلة بالصحارى. |
El cuerpo de 191 Representantes Permanentes constituye un rico reservorio de experiencias y conocimientos. | UN | إن الهيئات التابعة للممثلين الدائمين تشكل ذخيرة ثرية من التجارب والأفكار. |
El país cuenta con recursos naturales sumamente ricos, entre los que figuran el oro, el cobre, la pesca y otros recursos marinos y la madera. | UN | وتتمتع بابوا غينيا الجديدة بموارد طبيعية ثرية جداً مثل الذهب والنحاس والأسماك والموارد البحرية والأخشاب. |
Las ciudades pueden ser ricas, pero muchos de sus residentes pueden verse privados de los beneficios de esa opulencia. | UN | وقد تكون المدن ثرية لكن الكثير من سكانها قد يحرمون من منافع هذا الثراء. |
He estado en todas partes. Soy una mujer muy adinerada. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى كل مكان، عزيزي أنا سيدة ثرية |
Parece que tu ex va a casarse con una ricachona, así que pueden alargarlo eternamente. | Open Subtitles | يبـدو أن زوجك السـابق سيتزوج من امرأة ثرية لكـي يضمـن نقودهـا إلى الأبـد |
En el diálogo de alto nivel se produjo un debate fructífero y constructivo. | UN | 6 - وجرت مناقشة ثرية وبناءه أثناء هذا الحوار الرفيع المستوي. |
Voy a ser millonaria para cuando llegue a los 30. | Open Subtitles | سأكون إمرأة ثرية للغاية عندما أصل إلى 30 من عمري. |
Dra. Thoraya Obaid, Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas | UN | الدكتورة ثرية عبيد، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
El crecimiento acelerado de las empresas, las ciudades y los países depende de la disponibilidad de un potencial tecnológico abundante y una forma apropiada de organización que permita aprovecharlo. | UN | يتوقف تسارع نمو الشركات أو المحليات أو البلدان على توافر إمكانات تكنولوجية ثرية وشكل ملائم من التنظيم للاستفادة منهما. |
En todos los conflictos, los niños de familias más adineradas y más instruidas corren menos riesgo. | UN | وفي جميع المنازعات يكون اﻷطفال المنحدرون من أسر ثرية واﻷكثر تعليما أقل عرضة لذلك. |
Ginebra ha sido una experiencia muy enriquecedora para mí. | UN | إن تجربة جنيف كانت تجربة ثرية جداً بالنسبة إلي. |
Además de las exposiciones antes mencionadas, la reflexión se desarrolló principalmente de forma interactiva, por medio de debates oficiosos enriquecedores y fecundos. | UN | بالإضافة إلى البيانات المشار إليها آنفا، دارت الأعمال الأساسية للاجتماع بشكل تفاعلي عن طريق مناقشات غير رسمية ثرية ومثمرة. |
Fácil... su familia está forrada, y Bernadette tiene un buen trabajo. | Open Subtitles | مهلًا ... أسرته ثرية و (بيرناديت) لديها وظيفة كبيرة |
A esta altura, ¿no tenía idea de que la Sra. French estaba muy bien acomodada? | Open Subtitles | فى هذا الوقت ألم يكن لديك علم أن مسز فرينتش ثرية ؟ |