"ثقافة للسلام" - Translation from Arabic to Spanish

    • una cultura de paz
        
    • una cultura de la paz
        
    • la cultura de paz
        
    • la cultura de la paz
        
    • una mentalidad de paz
        
    • cultura de paz a
        
    • una cultura para la paz
        
    Este es el contexto en el que debemos observar y juzgar el hincapié que procura hacer la UNESCO en la promoción de una cultura de paz. UN ومن هــذا المنظور ينبغي أن ننظر إلى ما تسعى اليونسكو لإيلائه من تركيز لتعزيز ثقافة للسلام وأن نحكم عليه في هذا السياق.
    Esa capacidad en última instancia conducirá al nacimiento de una cultura de paz que habrá de reforzar aún más la suspensión. UN وسوف تؤدي هذه القدرات في نهاية المطاف إلى نشوء ثقافة للسلام من شأنها أن تزيد من تعزيز الوقف.
    Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Espera que la India y el Pakistán pronto agreguen sus nombres a esa lista a fin de promover una cultura de paz en la región. UN وذَكَرت أنها تأمل في أن تضيف باكستان والهند إسميهما في وقت قريب إلى القائمة من أجل تعزيز ثقافة للسلام في المنطقة.
    Desde entonces se ha considerado que la promoción de una cultura de paz es un objetivo que cada vez adquiere mayor trascendencia para la comunidad internacional. UN وقد تزايد منذ ذلك الحين النظر إلى تشجيع ثقافة للسلام على أنه هدف جدير بأن يسعى إليه المجتمع الدولي.
    Además, la Asamblea decidió en la misma resolución seguir examinando en su quincuagésimo segundo período de sesiones la cuestión de una cultura de paz. Español UN كما قررت الجمعية، في القرار نفسه، أن تواصل نظرها في مسألة ثقافة للسلام في دورتها الثانية والخمسين.
    Para formar una cultura de paz son necesarias actividades educativas, culturales, sociales y cívicas de carácter general, que ofrezca a todos la oportunidad de aprender, dar y compartir. UN ويتطلب بناء ثقافة للسلام عملا تربويا وتثقيفيا واجتماعيا ومدنيا شاملا، يتاح خلاله لكل شخص أن يتعلم ويعطي ويشارك.
    En el informe que se presente en relación con este tema se presentarán los elementos de un proyecto de declaración y programa de acción provisionales sobre una cultura de paz. UN وسيعرض التقرير المقدم في إطار هذا البند أيضا عناصر مشروع إعلان وبرنامج عمل مؤقتين في مجال ثقافة للسلام.
    Por consiguiente, al promover una cultura de paz como un movimiento mundial, sería necesario establecer alianzas con diversas organizaciones intergubernamentales y gubernamentales así como con todos los demás protagonistas de la sociedad civil. UN ولذا فعند وضع ثقافة للسلام كحركة عالميـــة، يتعين أن تقام تحالفات فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية على اختلافها، وكذلك تحالفات مع جميع النشطين في المجتمع المدني.
    No obstante, opinamos que, ante todo, es esencial establecer firmemente una cultura de paz a nivel nacional. UN ومع ذلك، نحن نرى أنه، أولا وقبل كل شيء، من اﻷساسي أن نرسي ثقافة للسلام على الصعيد الوطني.
    Ahora enfrentamos la difícil tarea de construir una cultura de paz para el próximo siglo. UN ونواجه اليوم مهمة رهيبة، وهي بناء ثقافة للسلام للقرن القادم.
    Fiji considera que la educación es probablemente el medio más eficaz de construir una cultura de paz. UN وتعتقد فيجي أن التعليم يمكن أن يكون الوسيلة الوحيدة اﻷكثر فعالية لبناء ثقافة للسلام.
    Mi delegación señala como prioridad universal que las naciones eviten la guerra y se dediquen a una cultura de paz. UN ويسلﱢم وفد بلدي بأنه من اﻷولويات العالمية أن تنبذ الدول الحرب وتشارك في ثقافة للسلام.
    La transformación de una cultura de guerra y violencia hacia una cultura de paz y no violencia es la respuesta a los principios establecidos en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas: UN وتحويل ثقافــة الحــرب والعنف إلى ثقافة للسلام وعدم العنف إنما هو استجابة للمبادئ الواردة في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة:
    Hemos examinado con especial atención los elementos para un proyecto de declaración provisional de las Naciones Unidas sobre una cultura de paz. UN وقد درسنا بانتباه خاص العناصر المقترحة لوضع مشروع إعلان مؤقت للأمم المتحدة بشأن ثقافة للسلام.
    El documento se hace eco de muchos de los principios considerados como base para construir una cultura de paz. UN ويعتبر هذا البيان صدى لكثير من المبادئ المتوخاة كأساس لبناء ثقافة للسلام.
    En este contexto, no podemos sino congratularnos por la acción ya emprendida por la UNESCO en pro de una cultura de paz a nivel de los Estados Miembros. UN وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Encontramos una relación familiar natural entre el concepto de una cultura de paz y lo que persigue la Universidad. UN ونحن نجد صلة رحم طبيعية بين مفهوم ثقافة للسلام وبين ما تسعى إليه الجامعة.
    En este texto revisado hemos agregado, en el párrafo 2 de la parte dispositiva, el texto completo de un párrafo de la resolución del año pasado sobre una cultura de paz. UN وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام.
    la cultura de paz es ahora un asunto más importante que nunca. UN ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Interarch 2000 fue inaugurada en el marco de la proclamación por las Naciones Unidas del Año Internacional de la cultura de la paz. UN وافتتح مؤتمر الهندسة المعمارية الدولية عام 2000 بمناسبة إعلان سنة الأمم المتحدة الدولية من أجل ثقافة للسلام.
    La ONUCI ha revisado su estrategia de comunicaciones con objeto de modificar la percepción generalizada y equivocada del público respecto de su función y las actitudes de la población del país y promover una mentalidad de paz en un entorno sumamente politizado. UN 54 - وقد اضطلعت عملية الأمم المتحدة بتنقيح الاستراتيجية التي تأخذ بها في مجال الاتصالات، من أجل التصدي للأفكار الخاطئة المتفشية عموما بشأن دور البعثة، وكذلك لضرورة تغيير مواقف السكان الإيفواريين والعمل على إرساء ثقافة للسلام في بيئة مسيسة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more