"ثقة السكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • confianza de la población
        
    • confianza entre la población
        
    • desconfianza de la población
        
    • confianza a la población
        
    • confianza de las poblaciones
        
    • la confianza entre la
        
    Tal situación es especialmente preocupante, y puede contribuir a disminuir la confianza de la población en sus jueces. UN وهذه حالة تثير القلق بوجه خاص، ويمكن أن تساهم في تقليل ثقة السكان بقضاتهم.
    Las delegaciones consideraban que el consentimiento y la cooperación de las partes debían recabarse mediante negociaciones y también granjeándose la confianza de la población local. UN ورأت الوفود أنه ينبغي الحصول على موافقة اﻷطراف وتعاونها عن طريق المفاوضات وكذلك باكتساب ثقة السكان المحليين.
    Tal situación es especialmente preocupante, y puede contribuir a disminuir la confianza de la población en sus jueces. UN وهذه حالة تثير القلق بوجه خاص، ويمكن أن تساهم في تقليل ثقة السكان بقضاتهم.
    Eso contribuiría a la lucha contra la corrupción y la militancia a la vez que ayudaría a restablecer la confianza entre la población y a atender sus necesidades básicas. UN وتسهم في مكافحة الفساد، والقضاء على التطرف وتمكن الحكومة الأفغانية من استعادة ثقة السكان في قدرتها على تلبية حاجاتهم الأساسية.
    Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. UN وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا.
    Esta estructura ha sido fuente de conflictos en las pasadas elecciones municipales y conspira contra la credibilidad y confianza de la población en la transparencia de las elecciones. UN وكان هذا الهيكل مصدر صراع خلال الانتخابات البلدية اﻷخيرة وهو ينال من ثقة السكان في شفافية الانتخابات.
    Cabe prever que esas medidas socavarán la confianza de la población serbia en particular. UN ولا يمكن التنبؤ بما سيترتب عن هذه التدابير من نتيجة سلبية في ثقة السكان الصرب بوجه خاص.
    locales. La participación de expertos locales en la difusión de información constituye un importante factor del fortalecimiento de la confianza de la población de la zona de la misión. UN ومشاركة الخبراء المحليين في نشر المعلومات تشكل عاملا رئيسيا لتقوية ثقة السكان المحليين في منطقة البعثة.
    Se han tomado medidas para mejorar la confianza de la población local y combatir estos actos de intolerancia e intimidación. UN واتُخذت تدابير لتحسين ثقة السكان المحليين ومكافحة أعمال التعصب والترهيب هذه.
    Por otra parte, las patrullas fronterizas conjuntas contribuyeron a restablecer la confianza de la población local en su seguridad e impidieron nuevos éxodos de población. UN كما ساعدت الدوريات الحدودية المشتركة في إعادة بناء ثقة السكان المحليين بأمنهم، ومنع مزيد من التدفقات السكانية.
    Los incidentes que afectan a civiles, que últimamente se han vuelto más frecuentes, están socavando la confianza de la población local en los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo en el Afganistán. UN فالحوادث التي تطال المدنيين، والتي أصبحت أكثر تكرارا ًمؤخرا، تقوِّض ثقة السكان المحليين بالجهود الدولية في أفغانستان.
    :: Es fundamental que los efectivos de mantenimiento de la paz se ganen la confianza de la población local. UN :: من الضروري أن يكتسب حفظة السلام ثقة السكان المحليين.
    La inestabilidad imperante en la región oriental de la República Democrática del Congo está menoscabando la confianza de la población en la MONUC. UN فحال عدم الاستقرار في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية ينال من ثقة السكان بالبعثة.
    Existe la necesidad urgente de difundir más el mandato de la Misión y su función y responsabilidades para ganar la confianza de la población local. UN لذا تبرز حاجة ملحة إلى زيادة تعميم ولاية البعثة ودورها ومسؤولياتها من أجل كسب ثقة السكان المحليين.
    Además, es un elemento esencial en la lucha contra la impunidad, necesario para restablecer la confianza de la población en sus instituciones. UN وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم.
    Ello ha contribuido considerablemente a que aumente la confianza de la población en las autoridades y a que se denuncien los casos de reclutamiento de niños. UN وساهم ذلك إلى حد كبير في زيادة ثقة السكان في السلطات وفي الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال.
    Asimismo, debería adoptar medidas para aumentar la confianza de la población de habla rusa en el Estado y sus instituciones públicas. UN كما ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتعزيز ثقة السكان الناطقين بالروسية في الدولة ومؤسساتها العامة.
    Aparte de los aspectos humanitarios, de seguridad, medioambientales, sociales y económicos, el desminado ha contribuido a un mayor fortalecimiento de la confianza entre la población, la creación de oportunidades empresariales en la zona y la mejora de las relaciones entre Serbia y Croacia. UN وبالإضافة إلى الجوانب الإنسانية والأمنية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية، فقد أسهمت عملية إزالة الألغام في تعزيز ثقة السكان وإيجاد فرص عمل في المنطقة وتعزيز العلاقات بين صربيا وكرواتيا.
    Siguió habiendo una falta de confianza entre la población con respecto a los servicios de seguridad. UN وظلت أجهزة الأمن تفتقر إلى ثقة السكان.
    En muchas zonas la moral de la policía es baja y ésta se enfrenta a un legado de desconfianza de la población local, como resultado de la ineficiencia y complicidad, supuestas o reales, de la policía con violaciones de los derechos humanos. UN وتعاني الشرطة في مناطق عديدة من تدني معنويات أفرادها وتركة من انعدام ثقة السكان المحليين بها اقتناعا منهم، سواء بحق أو بدون حق، بعدم فعاليتها وبتواطئها في انتهاك حقوق الإنسان.
    Establecer una policía del país que inspirara confianza a la población era un aspecto vital para el buen suceso de una operación de mantenimiento de la paz. UN وإنشاء قوة شرطة في البلد تنال ثقة السكان جانب حيوي لنجاح عملية حفظ السلام.
    Además, las deficiencias en la gobernanza han contribuido al deterioro de la seguridad, ya que las instituciones subnacionales no han desempeñado sus funciones tradicionales de prestación de servicios, por lo que han perdido la confianza de las poblaciones locales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى ضعف الحوكمة إلى تدهور الأمن لأن المؤسسات دون الوطنية لا تؤدي دورها التقليدي المتمثل في تقديم الخدمات ومن ثم اكتساب ثقة السكان المحليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more