Sin embargo, eso no ha de hacer flaquear la confianza de la comunidad internacional en la Comisión de Desarme ni ha de menoscabar la posición ni la función de la Comisión. | UN | إلا إن ذلك لن يزعزع ثقة المجتمع الدولي في هيئة نزع السلاح، ولن ينال من وضع الهيئة أو دورها. |
Pero en general, los países morosos son los que están perdiendo la confianza de la comunidad internacional, es decir, los que están perdiendo la capacidad de movilizar volúmenes significativos de recursos. | UN | إلا أن البلدان التي عليها متأخرات هي عموما البلدان التي تخسر قدرا كبيرا من ثقة المجتمع الدولي، وتفقد قدرتها على تعبئة موارد جديدة بأي قدر ملموس. |
Es necesario que los dirigentes de las facciones hagan todo lo posible para mantener la confianza de la comunidad internacional en la sinceridad de los compromisos que contrajeron en Nairobi. | UN | ويستلزم اﻷمر حاليا بذل جهد كبير من جانب قادة الفصائل اذا أريد لهم استعادة ثقة المجتمع الدولي في صدق الالتزامات التي دخلوا فيها في نيروبي. |
El aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz en los últimos años demuestra claramente la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | إن ازدياد عدد عمليات حفظ السلام في السنوات اﻷخيرة يؤكد بلا ريب ثقة المجتمع الدولي باﻷمم المتحدة. |
Ello evidencia la eficacia de la Corte como mecanismo de solución de controversias y la confianza que la comunidad internacional tiene en su imparcialidad, independencia y profesionalismo. | UN | ويبين ذلك فعالية المحكمة بوصفها أداة لتسوية المنازعات سلميا فضلا عن ثقة المجتمع الدولي بحيادها واستقلالها ومهنيتها. |
La rápida colocación de esas emisiones refleja la confianza de la comunidad financiera internacional en la economía y el programa de recuperación del país. | UN | وتبين سرعة طرح هذه اﻹصدارات ثقة المجتمع المالي الدولي في اقتصاد البلاد وفي برنامج الانتعاش. |
Para que sea eficaz es imprescindible que merezca la confianza de la comunidad internacional. | UN | ومن اﻷساسي لفعالية المجلس أن ينال ثقة المجتمع الدولي. |
Si continuamos dando largas a estas importantes cuestiones de la seguridad mundial, la Conferencia de Desarme corre el riesgo de perder la confianza de la comunidad internacional. | UN | فإذا ما استمرينا في التلكؤ في هذه المسائل الهامة المتعلقة باﻷمن العالمي، قد يفقد المؤتمر ثقة المجتمع الدولي. |
De lo contrario, esas intervenciones erosionarán la confianza de la comunidad internacional en las Naciones Unidas. | UN | وبغير ذلك ستزيد مثل هذه التدخلات ثقة المجتمع الدولي في اﻷمم المتحدة. |
Esos actos menoscabarán gravemente la confianza de la comunidad internacional en los esfuerzos con miras al control de los armamentos y la no proliferación. | UN | وهذه التصرفات ستقوض بشدة ثقة المجتمع الدولي في الجهود المبذولة للحد من الأسلحة وعدم الانتشار. |
Estas medidas adoptadas por los países africanos han servido para reforzar la confianza de la comunidad internacional en la revitalización de África. | UN | وقد ساعدت تلك الإجراءات التي اتخذتها البلدان الأفريقية في تعزيز ثقة المجتمع الدولي في إمكان إنعاش أفريقيا. |
Todo eso tiene un efecto corrosivo en la confianza de la comunidad. | UN | فلأعمال العنف هذه تأثير يضعف ثقة المجتمع. |
El orador se pregunta si ese cambio entraña un serio defecto de procedimiento que podría socavar la confianza de la comunidad internacional. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا التغيير ينطوي على عيب إجرائي خطير يمكن أن يقوض ثقة المجتمع الدولي. |
Esperamos que la Corte sea una organización verdaderamente universal que inspire la confianza de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ونرجو أن تصبح المحكمة منظمة عالمية فعلا، تستحق ثقة المجتمع الدولي برمته. |
Estos logros demuestran claramente que recuperó la confianza de la comunidad internacional en la ONUDI. | UN | وقد استعادت هذه الإنجازات ثقة المجتمع الدولي في اليونيدو. |
Incluso si van más allá de las obligaciones estatutarias de un Estado, tales medidas reportarán beneficios al restablecer la confianza de la comunidad internacional. | UN | وحتى إذا ما تجاوزت هذه التدابير الالتزامات القانونية للدولة، فإنها ستأتي بنتائج قيمة فيما يتعلق بإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي. |
Incluso si van más allá de las obligaciones estatutarias de un Estado, tales medidas reportarán beneficios al restablecer la confianza de la comunidad internacional. | UN | وحتى إذا ما تجاوزت هذه التدابير الالتزامات القانونية للدولة، فإنها ستأتي بنتائج قيمة فيما يتعلق بإعادة اكتساب ثقة المجتمع الدولي. |
Era preciso aplicar plenamente la resolución para que la República Islámica del Irán pudiera recuperar la confianza de la comunidad internacional y el Organismo afianzar su autoridad. | UN | ويجب أن ينفذ القرار تنفيذا كاملا حتى يمكن لإيران استعادة ثقة المجتمع الدولي ويمكن للوكالة دعم سلطتها. |
Además, es un testimonio de la confianza que la comunidad internacional tiene en su capacidad para desempeñar las responsabilidades de Presidente de la Asamblea General durante los próximos 12 meses. | UN | وهو باﻹضافة إلى ذلك دليل على ثقة المجتمع الدولي في قدرتكم على الاضطلاع بمهام رئاسة الجمعية العامة في اﻹثنى عشر شهرا القادمة. |
Ello impulsó la confianza social en el sistema de Gobierno, aumentó la participación social en el ejercicio del poder y, en consecuencia, facilitó la transformación indispensable de la economía. | UN | وعززت هذه العملية ثقة المجتمع في نظام الحكم، وزادت من مشاركة المجتمع في الحكم، وبالتالي سهلت التحول الاقتصادي. |
El avance en este ámbito supone consolidar la confianza de la sociedad en la nueva policía y su legitimación institucional. | UN | ويقتضي إحراز تقدم في هذا المجال تعزيز ثقة المجتمع في الشرطة الجديدة وشرعيتها المؤسسية. |
Un tribunal cuya acción se supedite a la del Consejo de Seguridad para determinados crímenes podría restar confianza a la comunidad internacional; | UN | وخضوع المحكمة في عملها لعمل مجلس اﻷمن فيما يتعلق بجرائم معينة قد يقوض ثقة المجتمع الدولي فيها. |
Pueden enorgullecerse por el hecho de que su labor indudablemente está dando fruto, como demuestran el notable mejoramiento del sistema de justicia y de las condiciones carcelarias y la confianza cada vez mayor de la sociedad civil. | UN | ويتضح ذلك من التحسنات الكثيرة التي حدثت في نظام القضاء، وظروف السجون، وزيادة ثقة المجتمع المدني الرواندي. |