Tenemos plena confianza en los seis Presidentes que dirigirán nuestra labor este año. | UN | ولنا ثقة تامة في الرؤساء الستة الذين سيوجهون الأعمال هذه السنة. |
Tenemos plena confianza en que el Embajador Mestiri tendrá esto presente como el núcleo de su mandato. | UN | وإننا لعلى ثقة تامة بأن السفير مستيري سيضع هذا اﻷمر نصب عينيه باعتباره جوهر ولايته. |
El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |
Mi delegación confía plenamente en que su sucesor, el Embajador Yukio Takasu, del Japón, seguirá desarrollando sus sólidos cimientos. | UN | ووفدي يثق ثقة تامة بأن خلفه، السفير الياباني يوكيو تكاسو، سيبني على تلك الأسس المتينة ويطورها. |
La pareja mantenía una relación seria y tenía la intención de casarse, por lo que no había razón alguna para que la autora no las entregara a un hombre en quien tenía total confianza. | UN | فقد كانت تجمعها بعشيقها علاقة جدية وكانا ينويان الزواج ولم يكن هناك ما يمنع صاحبة البلاغ من إحالة هذه الصور إلى رجل تثق به ثقة تامة. |
Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه. |
Tengo plena confianza en que, con su experiencia diplomática y bajo su experta dirección, nuestras deliberaciones serán fructíferas. | UN | وإنني لعلى ثقة تامة من أن مداولاتنا ستكون مثمرة في ظل خبرتكم الدبلوماسية وتحت قيادتكم الرشيدة. |
Tenemos plena confianza en que con su talento y vasta experiencia en la diplomacia ha de llevar al éxito a las labores de la Comisión. | UN | ولدينا ثقة تامة بأنكم ستوجهون أعمال اللجنة اﻷولى نحو النجاح، بما لديكم من الموهبة البارزة والتجربة الدبلوماسية الثرية. |
El CCCA, por su parte, tenía plena confianza en los resultados del estudio sobre equivalencias de categorías, que se había basado en un método adecuado de clasificación de puestos. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية، من جهتها، ثقة تامة في نتائج معادلات الرتب، التي قامت على أساس نهج سليم لتصنيف الوظائف. |
En cuanto a la propia UNCTAD, los países menos adelantados tenían plena confianza en su capacidad de rendimiento. | UN | أما بالنسبة لﻷونكتاد نفسه، فإن أقل البلدان نموا تثق ثقة تامة في قدرته على تحقيق النتائج. |
Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. | UN | وعندما نشرع في هذه المفاوضات ستأتي مشاركتنا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا. |
Cuando nos embarquemos en esas negociaciones lo haremos con plena confianza en la suficiencia y la credibilidad del armamento nuclear disuasorio de la nación. | UN | وعندما نشرع في هذه المفاوضات فسيكون هذا ونحن على ثقة تامة من كفاية وموثوقية الرادع النووي المسلح ﻷمتنا. |
Mi delegación confía plenamente en que su hábil dirección hará posible que este período de sesiones se vea coronado por el éxito. | UN | وإن وفد بلادي على ثقة تامة بأن رئاستكم القديرة ستؤدي بهذه الدورة الى خاتمة ناجحة. |
Además, el personal no confía plenamente en el procedimiento y los administradores consideran que requiere demasiada documentación. | UN | علاوة على ذلك، فإن الموظفين لا يثقون بهذه العملية ثقة تامة ويجدها المديرون تتطلب عملا مكتبيا مكثفا. |
La Comisión confía plenamente en su personal asignado sobre el terreno. | UN | وتثق اللجنة ثقة تامة في موظفيها في الميدان. |
Su delegación tiene total confianza en que, con una buena organización y espíritu de colaboración por parte de todas las delegaciones, la Comisión podrá concluir su labor antes del final de junio. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها على ثقة تامة من أنه سيكون في وسع اللجنة اختتام أعمالها قبل نهاية حزيران/يونيه، وذلك بالتنظيم الواعي وروح التعاون من جانب جميع الوفود. |
Dejen que les asegure que pretendemos repeler esta agresión como hicimos anteriormente con inquebrantable resolución y total confianza que una vez más saldremos victoriosos. | Open Subtitles | دعني أطمئنكم بأننا ننوي مقابلة هذا العدوان كما فعلنا سابقا ً مع العزم الذي لا يتزعزع وعلى ثقة تامة بأننا سوف نخرج منتصرين مرة أخرى |
Estamos seguros de que con su vasta experiencia usted sabrá conducir los trabajos de la Primera Comisión a una conclusión fructífera y significativa. | UN | ونحن على ثقة تامة بأنكم ستقودون عمل اللجنة نحو نهاية مثمرة وناجحة نظرا لما تتحلون به من خبرة واسعة وقيادة قديرة. |
Estoy convencido de que, con sus conocimientos y experiencia política y diplomática, nos guiarán hacia los resultados deseados. | UN | وإني لعلى ثقة تامة بأن حكمتكم وخبراتكم السياسية والدبلوماسية المشهودة ستقودنا إلى تحقيق النتائج المنشودة. |
Estamos plenamente convencidos de que, con su experiencia y reconocida competencia, sabrá conducir nuestros trabajos a un resultado positivo. | UN | ونحن على ثقة تامة بأنكم، وما تتمتعون به من حنكة ودراية ستقود أعمالنا إلى نتائج مثمرة. |
La dinamización del Grupo de Trabajo exige también la instauración de una relación de confianza total entre los miembros de la Mesa y los Estados Miembros. | UN | ولكي يصبح الفريق العامل ديناميا، ينبغي له أيضا أن يقيم علاقة ثقة تامة بين أعضاء المكتب والدول اﻷعضاء. |
Tengo absoluta confianza en su pericia y sus dotes de mando. | UN | وإنني على ثقة تامة من كفاءتكم وإرشاداتكم. |
Tengo una completa fe y confianza en su capacidad para hacer lo correcto, Darius. | Open Subtitles | لدي ثقة تامة وقناعة بقدرتك على فعل الصواب هنا ديريس |
Tenemos plena fe en que podremos llegar a entendimientos completos con la República Argentina para reencontrar ese equilibrio en la brevedad de tiempo posible. | UN | ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن. |