"ثمَّ" - Translation from Arabic to Spanish

    • luego
        
    • consiguiente
        
    • lo tanto
        
    • pues
        
    • consecuencia
        
    • modo
        
    • posteriormente
        
    • Y después
        
    • así
        
    • Y entonces
        
    • cual
        
    • ende
        
    El primer paso era escribir al Estado requirente indicándole los posibles motivos de denegación y luego pedirle que formulase una solicitud nueva o complementaria. UN والخطوة الأولى هي توجيه كتاب إلى الدولة الطالبة يحدِّد أسباب الرفض المحتمل ثمَّ الطلب إليها تقديم طلب جديد أو تكميلي.
    Las huellas van hacia postes de luz azul, y luego vuelven por aquí. Open Subtitles الآثار تصل إلى الأضواء الزرقاء تلك ثمَّ عادوا من هذا الطريق
    Por consiguiente, es necesario que cualquier medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada pueda ser retirado inmediatamente por orden de la tripulación. UN ومن ثمَّ فإن إزالة أي وسيلة تقيد حرية حركة المرحَّل فورا يجب أن تكون ميسورة على الفور بناء على أوامر طاقم الطائرة.
    Por consiguiente, se debía aplicar la ley alemana para determinar los intereses. UN ومن ثمَّ فقد وجب تطبيق القانون الوطني الألماني لتقرير الفائدة.
    Se entendió, por lo tanto, que se suprimirían las referencias al glosario como anexo de la Guía. UN ومن ثمَّ فقد كان مفهوما أنَّ الإشارات إلى المسرد كمرفق للدليل سوف تُحذف.
    Por lo tanto, se ocupa en buena medida de los aspectos de los contextos sociales que pueden propiciar la propagación del terrorismo. UN ومن ثمَّ فهو يُعنى إلى حد كبير بجوانب ذات سياقات اجتماعية قد تفضي إلى انتشار الإرهاب.
    así pues, los Estados Miembros de las Naciones Unidas tuvieron unas siete semanas para considerar la solicitud de Serbia y su memorando explicativo. UN ومن ثمَّ كان لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ما يقرب من سبعة أسابيع للنظر في الطلب الصربي ومذكرته الإيضاحية.
    Pero luego me dije que no sería real, que tenía que hacer que funcionara. Open Subtitles ثمَّ قلتُ لنفسي, ذلكَ غير حقيقي كان يجب علي أن أنجز الأمر
    luego analiza la manera en que ciertos grupos en situación de vulnerabilidad ven obstaculizado su derecho de acceder a la justicia. UN ثمَّ يُحلِّل العقبات التي تحول دون تمتُّع فئاتٍ ضعيفة معيَّنة بحقِّها في الاحتكام إلى القضاء.
    Además, en el mismo período, un desconocido intentó entrar en la casa del Sr. Biram Ould Dah Ould Abeid y luego huyó. UN وزيادةً على ذلك، حاول شخص مجهول الهوية، خلال الفترة نفسها، اقتحام منزل السيد ولد الداه ولد اعبيدي ثمَّ لاذ بالفرار.
    Y luego produce gas natural, que vuelve a la ciudad para proveer la energía necesaria para cocinar. TED ومن ثمَّ فإنه يكوِّن غازاً طبيعياً ، والذي بدوره يعود إلى المدينة لإمدادها بوقود الطبخ.
    Por consiguiente, el proceso de reforma de las Naciones Unidas debe reflejar el resultado de la labor de esta Comisión. UN ومن ثمَّ فإن عملية إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن تعكس نتيجة عمل هذه اللجنة.
    Por consiguiente, reitera el compromiso del Brasil de aplicar cabalmente la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن ثمَّ فقد أكد مجدداً التزام البرازيل بالتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل.
    Por consiguiente, se han planteado iniciativas para desarrollar el método y mejorar sus medios. UN ومن ثمَّ فقد تم التقدم بمبادرات بهدف تطوير المنهج وتحسين الأسلوب.
    Las personas con discapacidad viven con sus familiares, que se encargan de atenderlas, y por lo tanto comparten todo con ellos. UN ويعيش الأشخاص ذوي الإعاقة مع أسرهم التي ترعاهم، ومن ثمَّ تتقاسم معهم كل شيء.
    Por lo tanto, no es aceptable la noción errónea de ocultar a las personas con discapacidad, bajo el pretexto de proteger su privacidad. UN ومن ثمَّ فإن المفهوم الخاطئ عن إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة على أساس حماية خصوصيتهم ليس مقبولاً.
    Por lo tanto, el artículo 10 también se aplica a los delitos previstos en esos protocolos. UN ومن ثمَّ فإنَّ المادة 10 تنطبق أيضاً على الأفعال الواجبة التجريم بمقتضى هذه البروتوكولات.
    Alemania fue pues considerada el lugar de entrega y se declaró la incompetencia del tribunal italiano en el caso. UN ومن ثمَّ فقد اعتُبرت ألمانيا مكان التسليم، وبُتّ بعدم الاختصاص القضائي لدى المحكمة الإيطالية بشأن هذه القضية.
    La Sra. Chanet desearía en consecuencia que la delegación proporcionase aclaraciones sobre este punto. UN ومن ثمَّ طلبت السيدة شانيه توضيحات عن هذه المسألة.
    La Corte dictaminó que había que estimar la solicitud de exequatur y, de este modo, autorizar la ejecución del laudo. UN وقرَّرت المحكمة أن توافق على طلب الإنفاذ، ومن ثمَّ أذنت به.
    posteriormente se permitió a la Sra. Moskalenko tomar el vuelo, que se retrasó otros 40 minutos sin que se dieran más explicaciones. UN ثمَّ سُمح للسيدة موسكالينكو بالصعود على متن الطائرة، وتأخَّرت الرحلة لمدة 40 دقيقة أخرى دون أي توضيح.
    Estaba en el cine Y después me siguió a casa. Open Subtitles لقد كان في الأفلام من ثمَّ اتّبعني إلى المنزل
    Van a rodearnos, tomarán pequeñas mordidas, Y entonces vendrán por la presa. Open Subtitles سيحيطون بنا وقضمون قضماتٍ صغيرة ومن ثمَّ سيدخلون لأجل القتل
    En el actual régimen de sanciones de las Naciones Unidas sólo tienen capacidad legal los Estados, con lo cual se da por supuesto que el Estado actuará en nombre del interesado. UN وللدول وحدها مركز في نظام الجزاءات الحالي للأمم المتحدة، ومن ثمَّ يُفترض أن تتصرف الدولة بالنيابة عن الفرد.
    Según una opinión, el artículo 19 se refería a una cuestión de prelación que estaba prevista en el artículo 42 y, por ende, debía suprimirse. UN فقد رُئي أنها تتناول مسألة تتعلق بالأولوية تمَّ تناولها في المادة 42 وينبغي من ثمَّ حذفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more