Por consiguiente, se impone que el Gobierno y la UNITA cooperen para que puedan reanudarse de inmediato los envíos a todas las localidades. | UN | ومن ثم فإنه لا بد من أن تتعاون الحكومية ويونيتا في كفالة الاستئناف الفوري لعمليات إيصال اﻹمدادات الى جميع الجهات. |
Por consiguiente, hay que estudiar nuevos métodos de trabajo en toda la UNCTAD. | UN | ومن ثم فإنه يتعين استكشاف طرائق عمل جديدة في اﻷونكتاد كله. |
Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. | UN | ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى. |
No cabe, pues, partir de la hipótesis de que se incurrirá en gastos adicionales. | UN | ومن ثم فإنه ليس هناك ما يحمل على افتراض وجود تكاليف إضافية. |
En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. | UN | ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به. |
La mujer puede Entonces ahorrar tiempo para dedicarse a actividades generadoras de ingresos. | UN | ومن ثم فإنه بإمكان المرأة توفير الوقت والتركيز على الأنشطة المدرة للدخل. |
Por ello, es difícil concretar una fecha temprana para la visita en cuestión, como sugieren las recomendaciones. | UN | ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات. |
Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري. |
Por consiguiente, también es importante aplicar políticas que contribuyan a reducir los efectos de un progreso tecnológico favorable a una mayor cualificación. | UN | ومن ثم فإنه من الهام أيضاً تنفيذ سياسات تساعد في التخفيف من آثار التقدم التكنولوجي المنحاز إلى ذوي المهارة. |
Por consiguiente, si no se toman medidas para reducir la deuda multilateral y su servicio, será imposible aplicar medidas efectivas de reducción de la deuda en muchos países pobres. | UN | ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة. |
Por consiguiente no se tuvo en cuenta el factor vacantes cuando se calcularon esos gastos. | UN | ومن ثم فإنه لم يوضع في الحسبان أي معامل للشواغر لدى حساب هذه التكاليف. |
Por consiguiente, no se trataba propiamente de proyectos ejecutados por el FNUAP sino de ayuda a los gobiernos en materia de adquisiciones. | UN | ومن ثم فإنه لا يمثل تنفيذا بمعنى الكلمة من جانب الصندوق، بل مساعدة مقدمة للحكومات في شكل مشتريات. |
Por lo tanto, tiene intención de continuar evaluando las situaciones más urgentes de otras zonas. | UN | ومن ثم فإنه يعتزم الاستمرار في تقييم الحالات اﻷشد إلحاحا في مناطق أخرى. |
Este Consejo no tramita denuncias individuales y, por lo tanto, no se ocupa de casos concretos de violencia en el hogar. | UN | ولا يقوم هذا المجلس بمعالجة شكاوى فردية، ومن ثم فإنه لا ينظر في قضايا محددة تتعلق بالعنف المنزلي. |
Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا. |
Reviste, pues, la mayor importancia utilizar en forma óptima el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Cabe pues, hacer algunas aclaraciones. | UN | ومن ثم فإنه يتعين في هذا الصدد تقديم بعض اﻹيضاحات. |
Así pues, las Naciones Unidas deben prestar asistencia electoral a los Estados Miembros que así lo soliciten. | UN | ومن ثم فإنه يتعين على اﻷمم المتحدة توفير المساعدة الانتخابية للدول اﻷعضاء التي تطلب إليها ذلك. |
En consecuencia, el representante de Barbados recomienda con pesar que se proceda de esa forma y que se declare concluido el examen del tema 111 del programa. | UN | ومن ثم فإنه يقترح، مع اﻷسف الشديد، عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار والانتهاء من النظر في البند ١١١ من جدول اﻷعمال. |
Es, en consecuencia, un órgano representativo y de indiscutible calidad moral. | UN | ومن ثم فإنه هيئة تمثيلية لا نزاع في مكانتها اﻷدبية. |
Y Entonces tendría el sitio web correspondiente que mostraría su itinerario. | TED | ومن ثم فإنه يمكن أن يكون لها موقع إنترنت مماثل والذى يمكن أن يعرض برنامج رحلتها. |
Es, pues, cada vez más difícil para los Estados luchar contra la delincuencia que se produce fuera de sus fronteras pero que igualmente los afecta, por ello es necesario una mayor cooperación internacional. | UN | ومن ثم يصبح من الصعوبة أكثر فأكثر بالنسبة للدول أن تكافح الأنشطة الإجرامية التي تحدث خارج حدودها، ومن ثم فإنه من اللازم قيام تعاون دولي منزايد. |