Las erupciones constantes vomitan lava ardiente a unos 300.000 metros de alto. | Open Subtitles | ثوران مستمر يلقي الحمم الحارقة لارتفاع يصل ل 180ميل |
Tras una serie de erupciones volcánicas producidas entre 1995 y 1997, el PNUD solicitó que, en su tercer período ordinario de sesiones de 1997, la Junta Ejecutiva pospusiera la aprobación del marco de cooperación con el país y proporcionara al Gobierno un mayor socorro de emergencia y más amplio apoyo para la rehabilitación. | UN | ففي أعقاب سلسلة من ثوران البراكين استمرت من عام ١٩٩٥ حتى عام ١٩٩٧، طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إرجاء موافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري لمونتسيرات في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ للمجلس التنفيذي، محبذا تقديم مزيد من دعم الطوارئ واﻹصلاح إلى الحكومة. |
SITUACIÓN A RAÍZ de la erupción DEL VOLCÁN SOUFRIERE HILLS | UN | الحالة في مونتسيرات في أعقاب ثوران بركان سوفريير هيلز |
VII. SITUACIÓN A RAÍZ de la erupción DEL VOLCÁN SOUFRIERE HILLS | UN | سابعا - الحالة في مونتسيرات في أعقاب ثوران بركان سوفريير هيلز |
Jonas, este es Thoran de los Tok'ra. Thoran, este es Jonas Quinn. | Open Subtitles | جوناس, هذا ثوران من التوك رع ثوران, هذا جوناس كوين |
Hasta una erupción en 1983, esta era la escuela de la isla. | Open Subtitles | حتى ثوران البركان في عام 1983، هذه كانت مدرسة الجزيرة. |
De hecho, dos novillas no pueden tener dos toros por maridos simultáneamente. | UN | والواقع أنه لا يمكن لبقرتين أن يكون لديهما ثوران كزوجين في وقت واحد. |
Los aerosoles ocurren naturalmente en la atmósfera, por ejemplo tras la erupción de volcanes o por ser arrastrados por el viento en la superficie de los desiertos. | UN | ويحدث الهباء الجوي بصورة طبيعية في الغلاف الجوي، أي من ثوران البراكين أو من تطييره من سطح الصحارى. |
Tras una serie de erupciones volcánicas producidas entre 1995 y 1997, el PNUD solicitó que, en su tercer período ordinario de sesiones de 1997, la Junta Ejecutiva pospusiera la aprobación del marco de cooperación con el país y proporcionara al Gobierno un mayor socorro de emergencia y más amplio apoyo para la rehabilitación. | UN | ففي أعقاب سلسلة من ثوران البراكين استمرت من عام 1995 حتى عام 1997، طلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إرجاء موافقة المجلس التنفيذي على إطار التعاون القطري لمونتسيرات في الدورة العادية الثالثة لعام 1997 للمجلس التنفيذي، محبذا تقديم مزيد من دعم الطوارئ والإصلاح إلى الحكومة. |
Las variaciones climáticas vinculadas al fenómeno El Niño o a catástrofes naturales como las erupciones volcánicas y el aumento de la concentración de los gases de efecto invernadero en la atmósfera también han contribuido a la deforestación y a la degradación de los bosques. | UN | كما أن التقلبات المناخية المصاحبة لظاهرة النينو أو الكوارث الطبيعية، من قبيل ثوران البراكين وزيادة تركيز غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، أسهمت هي اﻷخرى في إزالة الغابات وتدهورها. |
Respecto de los pequeños Estados insulares, en Montserrat se está realizando un análisis amplio de la vulnerabilidad de las zonas en las que se han efectuado reasentamientos a raíz de las erupciones volcánicas de 1997. | UN | فيما يتعلق بالبلدان الجزرية الصغيرة، يُجرى في مونتسيرات تحليل شامل لمدى التعرض للكوارث في المناطق التي يعاد فيها التوطين عقب ثوران البراكين في عام 1997. |
Un ejemplo más es el del principio que se acaba de enunciar en el sentido de que los Estados deberían cooperar en el socorro a los pueblos afectados por catástrofes o situaciones de desastre, como las causadas por erupciones volcánicas, sequía y carencia de suministros alimentarios. | UN | وثمة مثال آخر يتمثل في المبدأ الآخذ في الانتشار والذي مفاده أنه على الدول أن تتعاون وتمد يد المساعدة إلى الشعوب المنكوبة أو التي تشهد حالات من الكوارث، كالكوارث الناجمة عن ثوران البراكين والجفاف ونقص الإمدادات الغذائية. أ. شيرر. |
Durante los dos años transcurridos entre las erupciones volcánicas (1995 y 1997), aproximadamente las dos terceras partes de la población de Montserrat se vio obligada a huir. | UN | 23 - وعلى مدى السنتين الواقعتين بين ثوران البركان في عام 1995 وعام 1997 اضطر ثلثا سكان مونتيسيرات تقريبا إلى الهرب. |
Además, la vulnerabilidad aumentaría como resultado de un aumento de la carga de aerosoles en la atmósfera derivado de erupciones volcánicas de grandes proporciones. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العرضة سوف تتزايد نتيجة لزيادة كمية تركيز الايروصول في الغلاف الجوي الناجم عن عمليات ثوران البراكين الكبرى. |
A raíz de la erupción de un volcán en Montserrat en 2003, fue necesario el apoyo del PNUD para fortalecer la capacidad nacional en materia de gestión, prevención, mitigación y recuperación en casos de desastre. | UN | وتطلب ثوران بركان في مونتسيرات في عام 2003 دعما من البرنامج الإنمائي لتعزيز القدرة الوطنية على إدارة الكوارث واتقائها والتخفيف منها وعلاج أضرارها. |
Atendiendo a una solicitud formulada por las autoridades guatemaltecas, ONU-SPIDER activó su marco SpaceAid para prestar asistencia tanto en el caso de la erupción del Pacaya como en el de la tormenta tropical Agatha. | UN | واستجابة لطلب تقدَّمت به سلطات غواتيمالا، عمد برنامج سبايدر إلى تفعيل إطار سبيس إيد لتقديم المساعدة في حالة ثوران البركان وفي حالة العاصفة المدارية أغاثا على السواء. |
Ahí está el Vesubio, después de la erupción del 44... entró en calma, pero la temperatura está subiendo otra vez. | Open Subtitles | هذا بركان (فيزوف). منذ ثوران عام 1944, مرت فترة هدوء. لكن مع ذلك بدأت الحرارة بالارتفاع قليلاً. |
- Consejero Thoran... me temo que mi paciencia en este asunto está a punto de acabarse. | Open Subtitles | -مستشار ثوران اخشى ان صبري بخصوص هذا الامر قد اوشك على النفاذ |
El Consejero Thoran amenaza con acabar con las relaciones diplomáticas. | Open Subtitles | ثوران يُهدد بقطع العلاقات الديبلوماسية |
Nuestro pueblo vive con el temor constante de las emisiones y las grandes mareas debidas a una erupción. | UN | ويعيش شعبنا في خوف مستمر من تساقط الرماد ومن أمواج المد التي قد يسببها ثوران البركان. |
La explicación científica es que esta formación se originó a partir de la lava derretida que se contrajo y se fracturó al enfriarse después de una erupción volcánica. | TED | التفسير العلمي لهذا هو أنه نتيجة ذوبان وتحطم الحمم المنصهرة أثناء برودها عقب ثوران بركاني. |
En Pakistán levantó dos toros con un solo dedo. | Open Subtitles | وفي باكستان رفع ثوران بإصبع واحد |
Tras la erupción de julio, la CARICOM se ofreció a ayudar al Gobierno y al pueblo de Montserrat. | UN | 20 - وفي أعقاب ثوران تموز/يوليه، عرضت الجماعة الكاريبية تقديم المساعدة إلى حكومة وشعب مونتسيرات. |