"جاء في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en el informe del
        
    • se señala en el informe del
        
    • según el informe del
        
    • se indicaba en el informe
        
    • se señaló en el informe del
        
    • del informe del
        
    • en su informe
        
    • indicó en el informe
        
    • se afirma en el informe del
        
    • se observa en el informe del
        
    • informó el
        
    • en un informe
        
    • se refleja en el informe
        
    • expuesto en el informe del
        
    • se indica en el informe de
        
    A juicio de su delegación, la cifra de refugiados afganos en el Pakistán es de aproximadamente 1,4 millones, y no de 864.000 como se indica en el informe del ACNUR. UN وتقدر حكومته عدد اللاجئين اﻷفغان في باكستان بنحو ١,٤ مليون لاجئ وليس ٠٠٠ ٨٦٤ لاجئ كما جاء في تقرير المفوضية.
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas, desde una perspectiva general, no haya sufrido grandes cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. UN وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة.
    Como se señala en el informe del Comité Especial, los actos de violencia y agresión de los colonos de los asentamientos contra los palestinos han aumentado en el año transcurrido. UN وطبقا لما جاء في تقرير اللجنة الخاصة، أصبح سلوك المستوطنين أكثر عنفا وعدوانية خلال الفترة التي يجري استعراضها.
    según el informe del Secretario General, se calcula que hay 110 millones de minas sin explotar en más de 70 países. UN فوفقا لما جاء في تقرير اﻷمين العام، هناك ما يقدر بنحو ١١٠ ملايين لغم بري لم تنفجر بعد في أكثر من ٧٠ بلدا.
    En la etapa posterior a Beijing, era menester que el UNIFEM se apoyara en sus aspectos fuertes, según se indicaba en el informe de evaluación, aun cuando disponía de recursos limitados. UN وأضافت أن الصندوق ينبغي أن يستفيد من جوانب القوة فيه كما جاء في تقرير التقييم، في فترة ما بعد بيجين، حتى وإن كانت موارده محدودة.
    Como se señaló en el informe del Secretario General, el comercio marítimo mundial siguió creciendo y su volumen ascendió a las 7.110 millones de toneladas de productos. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، استمر نمو التجارة العالمية المحمولة بحراً، حيث وصلت 7.11 بليون طن من السلع.
    Lamentando que, como se indica en el informe del Secretario General, la situación de las mujeres y las niñas haya permanecido en gran parte sin cambios, UN وإذ تأسف لأن حالة النساء والفتيات لم تتغير تقريباً بوجه عام، كما جاء في تقرير الأمين العام،
    Como se indica en el informe del Secretario General, Tailandia fue el primer país que creó un ministerio dedicado a la seguridad humana y el desarrollo social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    Mi delegación está también impresionada favorablemente por el descubrimiento de muchas especies biológicas anteriormente desconocidas en las profundidades oceánicas y las investigaciones sobre posibles nuevos remedios para las enfermedades humanas, como se indica en el informe del Secretario General. UN ولدى وفدي أيضا انطباع طيب إزاء ما اكتشف من أنواع بيولوجية كثيرة كانت غير معروفة من قبل، في أعماق المحيط، وما يجري من بحوث حول العلاجات الجديدة المحتملة لﻷمراض البشرية، كما جاء في تقرير اﻷمين العام.
    Como se indica en el informe del Secretario General, numerosos países africanos han logrado progresos sustanciales en cuanto a poner en práctica las políticas macroeconómicas correctas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Como se señala en el informe del Secretario General, el personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la plantilla de la Organización y, por consiguiente, no tiene que rendir cuentas ante el Secretario General. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام.
    Como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة.
    Sin embargo, como se señala en el informe del Secretario General, la aplicación eficaz de estas leyes exigirá asistencia financiera y técnica constante. UN ولكن، كما جاء في تقرير الأمين العام، سيقتضي التطبيق الفعال لهذه القوانين استمرار المساعدات المالية والتقنية.
    según el informe del Secretario General, hay más de 1.000 millones de personas que subsisten con menos de un dólar diario, en plena era del conocimiento. UN وطبقا لما جاء في تقرير الأمين العام، فإن أكثر من مليار شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    105. Como se indicaba en el informe inicial del Gobierno, después de la segunda guerra mundial se formuló por primera vez una política general sobre vivienda. UN ٥٠١- وكما جاء في تقرير الحكومة اﻷول، صيغت سياسة اﻹسكان الشاملة ﻷول مرة بعد الحرب العالمية الثانية.
    Como se señaló en el informe del Secretario General, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas es una cuestión preocupante porque hay buques que se utilizan como medios de transporte para la distribución de drogas ilícitas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية مسألة مثيرة للقلق، وتوفر سفن الشحن وسيلة نقل لإيصال هذه المخدرات غير المشروعة.
    Celebramos los contenidos del informe del Secretario General sobre cooperación entre las dos organizaciones en materia de prevención, gestión y solución de los conflictos africanos, como ocurrió en los casos de Sudáfrica, Somalia, Liberia, Rwanda y otros lugares. UN إننا نرحب بما جاء في تقرير اﻷمين العام حول التعاون بين المنظمتين فـي مجال منــع وادارة وحــل لمنازعات الافريقية، على نحو مــا تم مـن تعاون فـي جنوب افريقيا والصومال وليبريا ورواندا وغيرها.
    en su informe al Secretario General, el grupo especial de expertos, entre otras cosas, declaró lo siguiente: UN وكان مما جاء في تقرير فريق الخبراء المرفوع الى اﻷمين العام ما يلي:
    Como se indicó en el informe International Religious Freedom Report correspondiente a 2004, aproximadamente 2.400 cristianos de la zona de Belén han abandonado esos territorios para trasladarse a otros países, en gran parte como consecuencia de la ineficacia de la Autoridad Palestina para evitar que bandas delictivas se incautaran de sus tierras y de la connivencia de las fuerzas de seguridad palestinas respecto de esas incautaciones. UN وقد جاء في تقرير لجنة الحرية الدينية الدولية، مع الدعم المستندي، أن حوالي 400 2 من مسيحيي منطقة بيت لحم غادروا الأراضي إلى بلدان أخرى ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى فشل السلطة الفلسطينية في منع العصابات الإجرامية من الاستيلاء على أراضيهم، وتواطؤ قوات الأمن الفلسطينية في عمليات الاستيلاء هذه.
    Preocupado por que la persistencia de esta situación constituye, como se afirma en el informe del Secretario General, una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, UN " وقد شعر بالقلق ﻷن استمرار هذه الحالة يشكل، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Un sistema de esta índole que se debería estudiar, como se observa en el informe del Secretario General, es el de negociar promesas de contribución plurianuales. UN ومن بين النظم التي يصح تقصيها، كما جاء في تقرير اﻷمين العام، نظام التعهدات المتفاوض عليها لعدة سنوات.
    63. Según informó el Banco de Desarrollo del Caribe, en 1992 la actividad de la construcción aumentó ligeramente en el sector privado, como resultado de la mejoría relativa en las condiciones crediticias ofrecidas por los bancos comerciales. UN ٦٣ - وقد جاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن النشاط اﻹنشائي في القطاع العام زاد بشكل طفيف في سنة ١٩٩٣ نتيجة لتخفيف القيود على القروض المصرفية الائتمانية التجارية.
    Como se mencionó en un informe anterior, el Consejo ha vuelto a ubicarse en Ohio, que fue su sede inicial. UN انتقل مقر المجلس، كما جاء في تقرير سابق، إلى ولاية أوهايو حيث بدأ.
    El Grupo también convino en que proseguiría el examen de los proyectos de procedimiento a partir del punto al que había llegado en su primera reunión, conforme se refleja en el informe de esa reunión. UN كما اتّفق على متابعة النظر في هذا المشروع عند النقطة التي توقّف عندها في اجتماعه الأول، كما جاء في تقرير ذلك الاجتماع.
    9. Invita a los Estados Miembros, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que presenten al Secretario General sus opiniones y observaciones sobre la cuestión de los indicadores como base para abordar la situación de las trabajadoras migratorias, según lo expuesto en el informe del Secretario General; UN ٩ - تدعو الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، إلى تقديم آرائها وتعليقاتها إلى اﻷمين العام بشأن موضوع المؤشرات كأساس للتصدي لحالة العاملات المهاجرات، حسبما جاء في تقرير اﻷمين العام؛
    Como se indica en el informe de la Comisión, las consecuencias financieras ascenderían a 1,19 millones de dólares. UN وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more