40. La vigilancia de la aplicación de los principales instrumentos de derechos humanos constituye un aspecto esencial de las actividades internacionales en esta esfera. | UN | ٤٠ - وأشار الى مراقبة تنفيذ الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الانسان تمثل جانبا أساسيا من الاجراء الدولي في هذا الميدان. |
un aspecto esencial para garantizar que la pesca contribuya al desarrollo sostenible lo constituye el comercio internacional responsable. | UN | إن التجارة الدولية المسؤولة تشكل جانبا أساسيا لضمان استخدام مصايد الأسماك من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
54. El cumplimiento eficaz de esas disposiciones es un aspecto esencial en lo que concierne a asegurar la transparencia en la práctica. | UN | ٥٤ - ويعد الامتثال الفعال لهذه اﻷحكام جانبا أساسيا لكفالة الشفافية من الناحية العملية. |
Esos manuales proporcionarán un valioso apoyo práctico a las actividades de capacitación que constituyen un aspecto fundamental del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | والهدف من هذه اﻷدلة هو توفير دعم عملي قيم لﻷنشطة التدريبية، التي تشكل جانبا أساسيا من جوانب برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
La utilización de testigos expertos es un aspecto fundamental de la labor del Fiscal; esos testimonios constituyen la piedra angular de los informes de la acusación. | UN | ويعتبر استعمال الشهود الخبراء جانبا أساسيا من عمل المدعي العام ويشكل الشاهد الخبير ركنا أساسيا من مذكرات الادعاء. |
Tomando en cuenta el mandato y la misión del UNIFEM, cabe esperar que todos los miembros del grupo estén familiarizados con las cuestiones relativas al género y que éste sea un aspecto esencial de su especialidad técnica. | UN | وبالنظر الى ولاية الصندوق والمهمة الموكلة اليه، فإن من المتوقع أن يكون جميع أعضاء الفريق مطلعين على القضايا المتعلقة بنوع الجنس وأن يشكل ذلك جانبا أساسيا من تخصصاتهم التقنية. |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Observando que el acatamiento de todas las solicitudes y decisiones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia constituye un aspecto esencial de la aplicación del Acuerdo de Paz, | UN | وإذ يشير إلى أن الامتثال لطلبات وأوامر المحكمة الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة يشكل جانبا أساسيا من جوانب تنفيذ اتفاق السلام، |
Estamos trabajado intensamente para reducir la mortalidad infantil y materna, mejorar los niveles de nutrición y prestar asistencia a quienes la precisan con mayor urgencia, en una labor que representa un aspecto esencial del esfuerzo dirigido a mejorar la situación de las familias pobres. | UN | ونعمل بجد من أجــل تقليل الوفيات بين اﻷطفال واﻷمهات، وتحسين مستويات التغذية وتقديم المساعدة ﻷحوج الناس إليها. وهذه المهام تعتبر جانبا أساسيا من جهدنا لتحسين أحوال اﻷسر الفقيرة. |
La tecnología de la información se ha convertido en un aspecto esencial de la vida internacional, pero muchos países en desarrollo todavía no tienen acceso a las redes internacionales de información. | UN | وتكنولوجيا المعلومات قد أصبحت جانبا أساسيا من جوانب الحياة الدولية، ولكن لا تزال هناك دول نامية كثيرة بمعزل عن الاتصال بشبكات المعلومات الدولية. |
La erradicación de los cultivos ilícitos, al ser un aspecto esencial de toda estrategia mundial de lucha contra la droga, debe necesariamente incluir la elaboración de programas alternativos de desarrollo en los países productores de estupefacientes. | UN | ولئن كانت إبادة المحاصيـــــل غير المشروعــــة جانبا أساسيا من أي استراتيجية دوليــــة لمكافحـــة المخدرات، فإن تلك الاستراتيجية يجب أن تشمل إيجاد برامج التنمية البديلة في البلدان التي تنتج المخدرات. |
La reflexión sobre las relaciones de la Asamblea con los demás órganos de las Naciones Unidas es también un aspecto fundamental de su labor. | UN | كما أن استعراض علاقات الجمعية مع هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى يشكل جانبا أساسيا من عمله. |
La armonización de la labor de los órganos subsidiarios es un aspecto fundamental que exige más atención. | UN | ويشكل تنسيق أعمال اﻷجهزة الفرعية جانبا أساسيا يتطلب مزيدا من العناية. |
Lo anterior constituye un aspecto fundamental en el cumplimiento de las directrices que al respecto se incluyen en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويشكل هذا جانبا أساسيا من الالتزام بالمبادئ التوجيهية المدرجة في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La aplicación concreta de estas medidas debe ser un aspecto fundamental de los trabajos de esta Asamblea General. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ المحدد لتلك التدابير جانبا أساسيا من جوانب عمل الجمعية العامة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
El Código de Conducta sobre la seguridad tecnológica y física de las fuentes de radiación constituye un aspecto fundamental de las actividades del OIEA. | UN | إن مدونة قواعد السلوك المتعلقة بسلامة وأمن المصادر المشعة تعد جانبا أساسيا من عمل الوكالة. |
Asegurar la solvencia económica de la Organización forma parte esencial de la reforma y es una condición previa para que ésta pueda llevarse a cabo con éxito. | UN | ٢١٧ - تمثل الحاجة إلى إقامة المنظمة على أساس مالي متين جانبا أساسيا من اﻹصلاح وشرطا مسبقا لنجاحه. |
Por lo que hace a los recursos básicos y complementarios, observa que el PNUD considera que la cofinanciación debería ser un aspecto central de la cooperación para el desarrollo y que los recursos básicos son el elemento fundamental de las operaciones del PNUD. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، يرى البرنامج اﻹنمائي أن التمويل المشترك ينبغي أن يكون جانبا أساسيا من جوانب التعاون اﻹنمائي وأن الموارد اﻷساسية هي قوام وجود عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
Las negociaciones sobre la agricultura eran un aspecto crucial de la Ronda de Doha. | UN | وتعد المفاوضات بشأن الزراعة جانبا أساسيا من جوانب جولة الدوحة. |
Concretamente, la obtención de la camioneta constituye un aspecto clave del caso, que puede llevar a entender mejor el modus operandi del equipo que perpetró el atentado. | UN | فطريقة الحصول على الشاحنة تمثل، بوجه خاص، جانبا أساسيا في القضية، إذ تتيح معرفتها فهما أفضل لطريقة التنفيذ التي اتبعها الفريق الذي تولى تنفيذ الهجوم. |
Se trata de un compendio de módulos interrelacionados, cada uno de los cuales se refiere a un aspecto básico de las actividades de reunión de datos. | UN | ويتألف هذا الدليل من مجموعة موجزة من نمائط مترابطة يتناول كل منها جانبا أساسيا من أنشطة جمع البيانات. |
Nos complace participar en este debate sobre la revitalización de la Asamblea General, que es uno de los aspectos esenciales de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويسعدنا أن نشارك في هذه المناقشة بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، التي تمثل جانبا أساسيا في إصلاح الأمم المتحدة. |
La presencia física constituye un segmento fundamental del programa de cambio institucional y se abordará en el contexto del presupuesto integrado a partir de 2014, que se presentará a la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones en septiembre de 2013. | UN | أما الوجود المادي فهو يمثل جانبا أساسيا من جوانب برنامج التغيير المؤسسي وسيجري تناوله في سياق الميزانية المتكاملة التي ستوضع اعتبارا من عام 2014 فصاعدا، والتي ستُعرض على المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية في أيلول/سبتمبر 2013. |